Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1001-1100 από 1932
Πάει σαϊτα η δουλειά του
(1892)
Βαίνουσι κάτ' ευχήν αι υποθέσεις. Πάει σαϊτα ή βερβερί η δουλειά του
Ετούτη σού δίνω κ' εκείνη σού χαρίζω
(1892)
Ερμηνεία: Την φράσιν ταύτην λέγει ο διηγούμενος ότι έδειρε τινα αλύπητα
Πλιά 'ν' οι μέρες παρά τα λουκάνικα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται προς τον ανυπομονούντα εις δήλωσιν οτι υπάρχει καιρός. Σημείωση πλιά 'ν' οι μέρες = περισσότεροι είναι οι ημέρας
Μι του δικό σ' φαι κι πιε κι αλισβιρίς μην κάντς
(1893)
Ερμηνεία: Δεν πρέπει να συναλλάσηνταί τις με συγγενή
Τι΄ ΄χεις, Πέτρου, τί ΄χεις, Παύλου;
(1893)
Ερμηνεία : Επί του ουδέν διαφερόντον είτε προσώπων και μάλιστα αρχόντων είτε πραγμάτων Πρβλ. Το σημερινόν : Τι Τρικούπς; τι Δηλιγάνντς;
Του γουδί του γουδοχέρι
(1893)
Ερμηνεία: Επί του περί το αυτό στρεφομένου.
Γλυκάθκ' η γριά στα σύκα, έφαϊ κι τα σκόφυλλα
(1893)
Ερμηνεία: Επί των μη αρκουμένων τοις προσφερομένοις, αλλά και άλλα αιτούντων και ούτως οχληρών γιγνομένων
Τα σκυλλιά της Διφτέρας να φουβάσι, όχ' τσ Κυριακής
(1893)
Ερμηνεία: Οι εν τοις πράγμασι φοβούνται τους ενδημούντας (σκυλλιά της Διφτέρας), αν βοώσι κατ' αυτών, ουχί τους αποδημούντας ένενα έργου (σκυλλιά της Κυριακής)
Την έχ' διμένη τη γουμάρα (και:) Την έδισι τη γουμάρα
(1893)
Ερμηνεία: Επί του όντος εν ασφαλεία δι ευπορίαν η καλήν αποκατάστασιν
Τον έβγαλ' από τον αχνό τση γης
(1892)
Ερμηνεία: Τον εξηφάνισε, τον εφόνευσε
Η μισή ντροπή δική σου κ' η μισή δική μου
(1892)
Ερμηνεία: Την φράσιν ταύτην λέγει ο υποβάλλων πρότασιν απορριπτομένην
Κάνει αγιάρι τον νου του
(1892)
Ερμηνεία: Σκεπτόμενος μελετά και σχεδιάζει κάτι
Η προυβατίνα δυό τουμάρια δε δίνει
(1893)
Ερμηνεία: Διπλοί φόροι δυσκόλως αποτίνονται
Θεωρία επισκόπου και καρδιά μυλωνά
(1893)
Ερμηνεία : επί των εις το φαινόμενον γενναίων
Η καλή μέρα φαίνετ' απ' το πουρνό
(1893)
Ερμηνεία: Η φύσις τινός φανερά εστίν εξ' αρχής
Θα μας βγούν τα γέλοια ξινά
(1893)
Μη τζινάς του γουμάρ' να μην ακούσς πουρδές
(1893)
Ερμηνεία: Δεν πρέπει τις να επιλαμβάνηται ανοήτων, ίνα μη ακούη ύβρεις.
Ράφτι, ξήλουνι, δουλειά να μη σ' λείπη
(1893)
Ερμηνεία: Επί των εκάστοτε καταλυόντων τα πρότερον κατεσκευασμένα, ίνα πάντοτε εις έργον ευρίσκωνται
Το κουκούτσι τσή γνώσης
(1892)
Ερμηνεία: Ούτως ονομάζονται οι επί συνέση διακρινόμενοι.
Όπου δης κακή γυναίκα δύο βολαίςτηνε χαιρέτα
(1892)
Ερμηνεία : Μετάφ. Εις δήλωσ. Ότι πρέπει να προσέχη και περιποιήται τις τους επικινδύνους ανθρώπους
Θα τα ξεράσης
(1893)
Ερμηνεία: Προς τον αδικούντα ότι δεν θα ωφεληθή εκ των αδικημάτων
Απόμνε σαν η Σούλτω μι την οκνά
(1893)
Ερμηνεία: Επί των αποτυγχανόντων του σκοπού
Κορώνα πείεν κ' πέραν ποταμόν να βγάλ' άσπρα ωβγά, ξαν μαύρα και ξαν μαύρα
(1881)
Ερμηνεία: Επί εκείνων οίτινες αλλάσσουσι τόπον διαμονής, ίνα προκόψωσιν, αλλ' ουδέν ήττον μένουσι οίσι ήσαν και πρότερον
Άρ αϊκον έν ο κόσμος στρογγυλόν άμον ιφτεάρ και μακρύν άμον καρπούζ
(1881)
Ερμηνεία: Προς τους θαυμάζοντας φια τα παραδόξως συμβαίνοντα, μετά σκέψεως εκφραζομένης δια της αντιθέτων αποδόσεως των επιθέτων
Ο Κούντουρον ο κούτσουρον και ο πασσαλοκαύτες
(1881)
Ερμηνεία: Επί του δριμέος χειμώνος κατά τον μήνα τούτον (Φεβρουάριον)
Νοικοκύρτς απραεμένος δέκσον σερ του μαχαλά
(1881)
Ερμηνεία: Επί οκνηρών οικοδεσποτών, οίτινες καταντώσιν υπηρέται των γειτόνων
Ο νους σου και του Κόνιαλη ο μύλος
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις δήλωσιν μικρονοίας
Ρώτησαν τη γκαμήλα “γιατί 'ν' ου λιμός σ' στραβός. -Ποιό απ' τιμένα είν' ίσιου” είπε
(1893)
Ερμηνεία: Επί των καθόλου κακώς εχόντων πραγμάτων
Τα μικρά δεν ήθελες τα μεγάλα γύριβις· τραύα, γέρου διάουλι, κούνα κι του δαίμονα
(1893)
Ερμηνεία : Επί των ζημιουμένων δια το μη αρκείσθαι τους παρούσιν
Μιά κρυά καί μιά ζεστή
(1892)
Ερμηνεία: Όταν τις οτέ μέν ενθαρρύνηται, οτέ δ' αποθαρρύνηται, ή αποθαρρύνη τινά. Επί μετριότητος
Θέλεις τριφτό, θέλεις ρουφηχτό
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται προς τον λαβόντα ακραίαν την μερίδα του, υπονοουμένον ότι εαν σπαταλήση αυτήν δεν θα εισακουσθή πλέον αι αξιώσεις του
Εκόπηκαν τα ήπατά μου
(1892)
Ερμηνεία: Εις εκδήλωσιν της σωματικής χαλάρωσης ήν δοκιμάζειτης επί τω ακούσμαι ή ειδ' αιφνίδια θέα δυσαρέστου περιστατικού
Τους έχουν δεμένους με του σκύλου τ' άντερα
(1892)
Ερμηνεία: Επί των αδιαλλάκτων εχθρών, δεν συμφιλιούνται δήθεν, διότι τους έκαμαν δεματικά με τα έντερα του σκύλου
Ο διάολός του είναι καονκλούς
(1892)
Καβούκι = Φέρεται όταν και εις τα μάλλον δυσχερείς περιστάσεις διαφεύγη τον κίνδυνον
Τον έβαλε στο ιμάνι
(1892)
Ulsi ιμάν (αραβ.) = επίσης, ιδίως η μουσουλμανική θρησκεία
Σκίσου γης και βάλε με και καταπόντισέ με
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν απορίας και θαυμασμού επί απροσδοκήτω δυσαρέστω ακούσματι
Δόντ' άσπρου δεν του δείγνου
(1893)
Ερμηνεία: φέρομαι αυστηρώς πρός τον υιόν μου ή άλλον οικείον
Έχς Θιό; -Έχου. -Έχεις παραθιό; -Δεν έχου. -Ούτι Θιό έχς
(1893)
Ερμηνεία: Επί των απροστατεύτων
Του νερό, αν δε θιλώσ΄, δε λαγαρίζει
(1893)
Ερμηνεία : Η κοινωνία δεν βελτιούται αν η δυστυχία μη φθάση εις το έπακρον
Τον γνωρίζουν και τα μωρά παιδιά
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται επί πασίγνωστων προσώπων.
Ούλα τα κάνει εϊβαλλά
(1892)
Σημείωση : Εϊ = επιφώνημα ώ! Βέ = σύνδεσμος και Αλλαχ = Θεός. Η σύνθετος αυτή λέξις αναγινώσκεται Εϊβαλλάχ! Παρά τους μουσουμάνους επέχει την θέσιν του παρ' ημίν ευχαριστης. Ερμηνία : Μεταφορικώς σημαίνει παρ' ημίν ...
Του 'γγιξέ στο πομπρέσσο = Bom presso
(1892)
Ερμηνεία: το επί της πρώρας του πλοίου κοινής μπαστούνι. Εκ μεταφοράςλέγεται η ρις. Ερμηνεία: Η φράσις σημαίνει τον ηρέθισε καιρίως
Μου βάλε τα δυό μου πόδια ς ένα παπούτσι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτώσεως
Εγύρισε το φύλλο
(1892)
Ερμηνεία : Επί των ευμεταβόλων χαρακτήρων, έτι μεταφοράς από των δικαστών, οι οποίοι τις μίαν σελίδα του νόμου ευρίσκουσιν άρθρον εφαρμοζόμενον εις περίπτωσιν τινα, αλλά μεταμεληθέντες στρέφουσι την άλλη σελίδα, ένθα ...
Να ήταν καλή η δουλειά, έκαναν κ' οι δισπουτάδες
(1893)
Ερμηνεία: Επί των οκνηρών και αργών λέγεται
Όντας διψά η αυλή σ', μη χύντς του νερό όξου
(1893)
Ερμηνεία: Όταν οι οικείοι σου δυστυχώσι, μη ζητεί άλλων ν' ανακουφίσης τας δυστυχίας
Κι τα καλά διχούμενα κι τα κακά διχούμενα
(1893)
Ερμηνεία: Εις παρηγορίαν των κακόν τι παθόντων, νόσον, θάνατον
Πλέει στη γλώσσα μου
(1892)
Ερμηνεία: Συμβαίνει πολλάκις να νομίζη της, ότι έχει να προσφέρει λέξιν κατάλληλον την προς στιγμήν λησμονεί εν τοιαύτη περιπτώσει φέρεται η προκειμένη φράσις
Σαράντα νηοί πηγαίνανε κ' εσέρνα κ' ένα γέρο. Πές μου γιάντα τον εσέρνα; Ω! Για την ορμηνειά
(1892)
Ερμηνεία: Αλληγορία δηλούσα ότι όπου και αν μεταβώσι νέοι καλόν είναι να συνοδεύωνται και από ένα γέροντα
Πες μου πως σ' εδείρανε, κ' εγώ κατέω πόσαις ραβδαίς σου παίξανε
(1892)
Ερμηνεία: Φερ. εις δηλ. ταχείας αντιλήψεως
Βρίστεται πάντα ορθός σαν το γάτην
(1892)
Ερμηνεία: Παρατηρηθέντος, ότι όπως και αν πέση ο γάτος ίσταται όρθιος, φέρεται εκ μεταφοράς, η φράσις επί των κατορθούντων να παρουσιάζωνται πάντοτε ευπροσώπως
Οι πουλλοί θέλουν πουλλά κι ου ένας θέλ' απ' ούλα
(1893)
Ερμηνεία: Κατά τού διατεινομένου ότι, όταν τις ή μόνος, δείται ολίγων
Του χουριό δεν τουν θέλ', του παπά του σπίτ' γυρεύει
(1893)
Ερμηνεία: Ενώ δεν εισακούεταί τις, κακώς ποιεί λέγων
Ήρθαν τ΄ άγρια να βγάλουν τα ήμερα
(1893)
Ερμηνεία: Επί των βία καταλαμβανούντων τ΄αλλότρια
Επέρασεν ο καιρός, όπου έδεναν τους σκύλλους με τα λουκάνικα
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Κάμι καλό στου διαόλ' του χουριό
(1893)
Ερμηνεία: Επί των κακόν αντί καλού απλαμβανόντων
Εξάπλωσε σαν αγάς Αξιώτης
(1892)
Σημείωση: Άξος χωριό εν τω δήμω Ανωγείων της επαρχείας Μυλοποτάμου
Ζήσι, μαύρε, ζήσι να φας χλουρό τριφύλλι
(1893)
Ερμηνεία: Επί των υποσχνουμένων εις το μέλλον, ενώ εν τω παρόντ' υπάρχει ανάγκη
Ένας κούκκους άνοιξη δέ φέρνει
(1893)
Ερμηνεία: Εις ουδείς. Σχεδόν ταίς αυταίς λέξεσι φέρεται καί παρά τοις αρχαίοις “Μία χελιδών έαρ ού ποιεί”
Ιλάτι, τρελλοί, να φάτι του γνουστικού του βιό
(1893)
Ερμηνεία: Επί των καταναλισκόντων τα εαυτών εν εορταίς ονομάτων, μάλιστα δε γάμων.
Κάθι κόκκουτους στην κουπριά τ' λαλάει
(1893)
Ερμηνεία: Έκαστος δύναται εν τη πατρίδι του εν ή έχει φίλους και συγγενείς προς βοήθειαν
Φταίει του γουμάρ' κι δέρν' του σαμάρι
(1893)
Ερμηνεία: Επί των άλλους αντ' άλλων επιπληττόντων
Γύφτους δέρνει, γύφτους κλαίει
(1893)
Ερμηνεία : Επί των αδικούντων και αυτών τούτων εγκαλούντων
Από του διαβόλου το μυτάτο, μηδ αυγό, μηδέ σφουγγάτο
(1891)
Μυτάτο=στάνη
Μήδε τριώτης πετείνος, μήτε τριώτης δούλος
(1891)
Ερμηνεία: τριώτης = Διατελεί επί τρία έτη εις την υπηρεσίαν και απλώς τρίετης
Να γυρίση θέλει και του βοσκού το γάλα
(1892)
Σημείωση : Εις τα μιτάτα καθιερώθη ν΄ ανήκη όλον το αμελγόμενον γάλα εις τον βοσκόν καθ΄ ωρισμένας ημέρας, η μετ΄ άλλας λέξεις, γυρίζει η σειρά του βοσκού να πάρη το γάλα. Ερμηνεία : Εκ μεταφ. Φέρ ή φρ. Όταν επλίζη τις να ...
Ο Χριστός ευλόγησε πρώτα τα γένεια του κ' ύστερα τους Αποστόλους
(1892)
Ερμηνεία: Έκαστος πρέπει να προτιμά την διευθέτησιν των ιδικών του υποθέσεων
Του διαόλου μυρίζει και θα τον πάρη κι όλα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πονηρίας
Κριθάρι γερό θέριζε, σιτάρι παλληκάρι και την ταλή μελίχλωτη τη βάνε στο πιθάρι
(1891)
Ταλή = βρώμη
Να φυσάς ατόν ρούζ αφκά
(1881)
Ερμηνεία: Επί λίαν αδυνάτων
Είπασεν ο ένας το κοντό του και ο άλλος το μακρύ του
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις δήλωσιν ότι γενομένοις συζητήσεως εξηνέχθησαν διάφοροι γνώμαι
Κουφόν καμπάνα κι αν λαλήσης, γκαβόν κι αν θυμιατίσης κι' μεθυσμένουν αν κιράσης, όλα χαμένα τά χς
(1893)
Ερμηνεία: Μάτην συμβουλεύει τις τω μη βουλομένω ν' ακούη
Ή τ' αυγό πέσ' απάν' την πέτρα ή η πέτρ' απάν τ' αυγό, πάλι τ' αυγό τσακίζιτι
(1893)
Ερμηνεία: Επί ασθενών κατά πάσαν περίπτωσιν ζημιουμένων υπό ισχυρών
Κάτσ' αυτού, παραδαρμίνι, κι οτ' ιδής μη μαρτυράς
(1893)
Ερμηνεία: Επί των εν ερημία οικείων και φίλων βιούντων και μη εχόντων προς παραμύθιαν να ειπώσι τας συμφοράς των
Βάρ' τα να τ' αρμέξουμι
(1893)
Ερμηνεία: Επί των αονειροπολούντων πολλά αγαθά
Εμεγάλωσε το πουλαράκι και εμίκρανε το σωμαράκι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν ότι εμίκραναν τα φορέματα τινος προϊούσης της ηλικίας του
Μεθεί μιά βολά το χρόνο
(1892)
Ερμηνεία: Αντί μεθεί διαρκώς μη αφίνων ευκαιρίαν να ξεμεθύση και μεθύση εκ νέου
Λάλει άτον 'ς σο γάμον να λέη σε και του χρόν
(1881)
Ερμηνεία: Επί των βλαπτούντων τους περιποιημένους αυτής
Πάσκιμ ντο κ εσ να ομοιάζ;
(1881)
Ερμηνεία: Επί των πραττούντων τα αυτά, όπερ οι γονείς η συγγενείς αυτών
Όλα τάχει η Ζαφειρίτσα, μόν ο φερετζές τής λείπει
(1879)
Ερμηνεία: Επί των μηδέν εχόντων καί αιτούντων λαμπρόν τι
Ξερά φάβατα 'ς σο τουβάρ και αν κι πιάννε
(1881)
Ερμηνεία: Επί απειλών υφ' ων δεν θέλει τις να πειραχθή
Σ σο κλαδίν εκράνες
(1881)
Ερμηνεία: Προς τον λίαν πρωί και παρακαιρώς τι
Εβούτεσεν να εβάλ κουϊρουκλία πρόβατα
(1881)
Ερμηνεία: Επί πνιγέντος ( σκωπτικές ) Κουϊρούκλιν = το έχον παχείαν ουράν ( πρόβατον )
Τ' αγώγ' ξυπνάει τουν αγωγιάτη
(1893)
Ερμηνεία: Το κέρδος παρακινεί τον τεχνίτην ή εργάτην να επιμελήται
Εγώ πίνω τσ' εσύ μεθύζεις
(1881)
Ερμηνεία: Προς τον δεικνύοντα ευχαριστήσον δι' επιτευχθείσαν ξένην υπόθεσιν
Μαύρου να 'ν' ή άσπρου;
(1893)
Ερμηνεία: Επί των αμφιβαλλόντων και μη πιστευόντων εις τον λόγον τινός
Με θωρεί με την άκρα τ' αμμαθιύ του
(1892)
Ερμηνεία: Με υποβλέπει