Πλοήγηση ανά Τόπο καταγραφής
Αποτελέσματα 79-98 από 518
-
Δεν έχει ζώδιο καλό
(1953) -
Δεν έχει καιρό (δεν ευκαιρεί), σέρνει το πανί, ή, τραβάει το πανί
(1956)Ερμηνεία: Ήτοι είναι πολυάσχολος! -
Δεν έχει καιρό γυρίζει τα τουλομοτύρια!
(1956)Ερμηνεία: Λέγουν ειρωνικώς δια κάποιον ο οποίος κάθεται και εν τούτοις παραπονείται ότι δεν ευκαιρεί -
Δεν έχεις αίμα στο πρόσωπο
(1956)Δι όλων αυτών των φράσεων εννοείται ότι είσαι αδιάν τρόπος, δεν ντρέπεσαι, δεν κοκκινίζεις -
Δεν κοκκινίζει αυτό το πρόσωπο
(1956)Δι όλων αυτών των φράσεων εννοείται ότι είσαι αδιάν τρόπος, δεν ντρέπεσαι, δεν κοκκινίζεις -
Δεν κοκκινίζεις καθόλου
(1956)Δι όλων αυτών των φράσεων εννοείται ότι είσαι αδιάν τρόπος, δεν ντρέπεσαι, δεν κοκκινίζεις -
Δεν μπορείς να κλείσης τα στόματα του κόσμου
(1956)Ήτοι δεν μπορείς να σταματήσης τα κουτσομπολιά που γίνονται εις βάρος σου ή άλλου τινός -
Δεν ξέρει τι να κάνη του γαϊδουριού και πιάνει το σαμάρι
(1956)Η φράσις αυτή λέγεται δια τους ανθρώπους εκείνους, οι οποίοι ενώ άλλος τους φταίει ξεσπούν αλλού -
Δεν ξέρει τι να κάνη του γαιδουριού και πιάνει το σαμάρι
(1956)Ήτοι άλλος του φταίει και αλλού ξεσπάει -
Δεν του τα χωράει το κεφάλι
(1956) -
Δεν του το γυρίζεις το κεφάλι, ούτε με μαναβέλες
(1956)Η φράσις αυτή λέγεται δι' άνθρωπον επίμονον και ισχυρογνώμονα, και εννοείται δι' αυτής ότι είναι αδύνατον να τον κάμης να αλλάξη γνώμην -
Δυο λογών μαγέρεμμα και όλο κολοκύθθι
(1956)Η παροιμία αυτή λέγεται δια τα φαγητά, οσάκις αντί άλλης ποικιλίας παρουσιάζουν εις το τραπέζι το ίδιο φαγητόν κατά διαφόρους τρόπους παρασκευασμένον -
Δυό μπούτσες σε μια στάνη δεν κάνουνε.
(1956)Η παροιμία αυτή λέγεται για τις γυναίκες εκείνες, οι οποίες, είτε επειδή είναι αδελφές, είτε συνυφάδες, είτε νύφη και πεθερά συγκατοκούν, και μαλώνουν, όπως δυό μπούτσες σε μια στάνη, ήτοι δυό σκύλλες, δυό θηλυκά σκυλλιά. -
Έγινε γουρούνι
(1956)Η φράσις αυτή λέγεται βεβαίως και για τα παιδιά όταν απλυτεύουν, αλλά κυρίως χρησιμοποιείται δια τους μεθυσμένους οι οποίοι παρομοιάζουν με γουρούνια.