Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 16-35 από 47
-
Βάλι το νού σου στουν άπακα
Άμπακας=σανίς εν τοις σχολείοις κεκαλυμμένη δι' άμμου χρησιμεύσουσα προς γραφήν και ανάγνωση εις τους μαθητάς. Η φράση ενταύθα σημαίνει ό,τι περίπου σημαίνει σήμερον η ει τοις σχολείοις ακουομένη φράση “πρόσεχε στο μαυροπίνακα” -
Βούϊ σελλάτ' αγόραζε και γάϊδαρο καμπούρη, γυναίκ' αργυροκάμωτη, α(ν) θες να ιδής χουζούρι
Σελλάτο = σχηματίζον επί της ράχεως σέλλαν -
Δός εμέν και το παιδί μ' κι' άντρας ιμ 'ς σήν πόρταν κάν στέκ
Στέκει όρθιος στήν πόρτα. Κάν = επίρρ. Εκ του και άνω. Λεξ. Αρχ. -
Έξου και μακρά και απόμακρα
Ερμηνεία: Τούτο λέγομεν αποτροπιαζόμενοι, έτι δε και εκφράζοντες θαυμασμόν ή απορίαν επί ακούσματι παραξένω ή προτάσει μη προσηκούση -
Η γουνιά μόλους δε γίνιτι
Η γωνία (δηλ. ο ακρογωνιαίος λίθος, και συνεκδοχικώς κάθε ογκόλιθος), δε γίνεται μόλος (λιμενόβραχος) -
Η δουλειά πάει γόνα
Προκόπτει μεταφορά από τού: το αίμα χύθηκε γόνα, επήγε γόνα = έρρευσεν άφθονον. Λεξ αρχ -
Κάμ' αθρώπου καλωσύνη, να σου κάμη χοιροσύνη
Το αφηρημένον τούτο εσχηματίσθη, καθ' όσον το πρωτότυπον χοίρος ελέχθη μεταφορικώς επί του ακαθάρτου, του αθλίου, ως επίθετον -
Κάμ' αθρώπου καλωσύνη, να σου κάμη χοιροσύνη
Το αφηρημένον τούτο εσχηματίσθη, καθ' όσον το πρωτότυπον χοίρος ελέχθη μεταφορικώς επί του ακαθάρτου, του αθλίου, ως επίθετον -
Κι θέλω να φιλώ σε κ' ερωτώ σε, το μάγλο σ' μέρκαινα εν;
(1918)Δεν θέλω να σε φιλώ και σε ερωτώ που κοντά ακριβώς (μέρκαινα) είναι το μάγουλό σου -
Μάρτης ο πεντάγνωμος και Μας ο πενταπίττης
Ερμηνεία: Διότι αι ημέραι κατ' αυτόν είναι μεγάλαι, και οι άνθρωποι τρώγουσι περισσότερον, πέντε πίττες