Βαστώ, κρατώ τη θέσι μου, τον βάζω ΄ς τη θέσι του
Comments and Use
Κυριολεκτικώς το βαστώ ή κρατώ τη θέσι μου δηλοί δεν εγκαταλείπω την θέσιν μου, ώτε να την καταλάβη άλλος, κατέχω αυτήν στερεά. Αλλά προς την θέσιν από τοπικής απόψεως παρωμοιώδη η κοινωνική θέσις από ηθικής απόψεως και διά τούτο μεταφορικώς η φράσις κατήντησε να σημαίνη αποφεύγω να λέγω ή να πράττω τι ανοίκειον ή απροσάρμοστον εις την θέσιν μου εν τη κοινωνία, δηλαδή εις των προσωπικήν μου αξιοπρέπειαν, διότι αν πράξω το αντίθετον, το οποίο προσβάλη την υπόληψίν μου, απομακρύνομαι από την προσήκουσαν θέσιν εν τη κοινωνία. Η δε φράσις τον βάζω ΄ς τη θέσι του δηλοί μεταφορικώς τον αναγκάζω διά λόγου ή τρόπου συμπεριφοράς να γίνη συνετώτερος φρονιμώτερος, προσεκτικώτερος και ευγενέστερος εις τας προς εμέ σχέσεις του, δηλ. Εγκαταλείποντα την θέσιν του και παρεκτρεπόμενον εις λόγους ή πράξεις απρεπείς τον επαναφέρω εις την συναίσθησιν της απρεπείας του και τον αναγκάζω ούτω να γίνη ευπρεπής