Τση γυναικός τα λόγια ας σα δέκα το έναν ν΄ ακούσ
Σχόλια / Περίσταση εκφοράς
Ερμηνεία : Επί καλής συμβουλής γυναικός, ην παρακούων τις συμβαίνει να μετανοήση. Η παροιμία αυτή προήλεθν εκ του εξής διηγήματος : Ήλθε ποτε καδής εις το χωρίον του Νασδραδία χόντζα, όσης ηθέλησε να τω προσφέρη ως δώρον κόφινον πλήρη κυδωνίων. Αλλ΄ η γυνή του, ήτις εζήτει κατάλληλον περίστασιν να τον εκδικηθή, διότι ημέραν τινα έλαβε πληγάς παρ΄αυτού, κατέπεισεν αυτόν να προσφέρη προς τον καδών σύκα αντί κυδωνίων λέγουσα ότι είναι γλυκύτερα και ευαρέστερα (ηδέ προσφορά σύκων δεν θεωρείται καλή δια το παραβολικόν αυτών). Επλήρωσε λοιπόν τον κόφινον, ω και επέδωκε το δώρον. Αλλ΄ ο καδής οργισθείς, δια το είδος του δώρου, διέταξεν τον χότζαν να γονατίση απένατνί αυτού, είτα δε λαμβάνει ανά εν σύκον εκτύπα αυτόν εις το μέτωπον μέχρις συ ο κόφινος εκεννώθη. Εν τω διαστήματι τούτω ο χόντζας εδείκνυεν ευχαρίστησην απαλλαττομένος. Δε έλεγε καλά λέγνε τση γυναικός τα λόγια ας σα δέκα το έναν ν΄ ακούς. Αν έσαν τα σύκα κυδώνια ντο θα εγένουτουν το κεφάλι μ;