Αναζήτηση
Αποτελέσματα 41-50 από 136
Ξέρει τσ΄ ο χωριάτης τίαν είτ΄ το μηλοτσύωνο
(1934)
Ερμηνεία: Επί της αγροικίας των απολιτίστων και αμορφώτων ανθρώπων...
Μηλοτσύωνο = μηλοκύδωνο, δηλαδή, μήλον και κυδώνιον (χωριστά)...
Μηλοτσύωνο = μηλοκύδωνο, δηλαδή, μήλον και κυδώνιον (χωριστά)...
Για το παραθύρι 'έ κλειώνομε τηπ πόρτα
(1932)
Ερμηνεία: Πρέπει τις να θυσιάζη τα μικρά απέναντι των μεγάλων και σημαντικών, άλλως θα ήτο τόσον ανόητος ως ο μη δεχόμενος να του φράξουν το παραθύρι και προτιμών να του κλείσουν την θύραν της οικίας του!!...
Γιμέλλας κόρην έπαρε τσ' εγγόνη μην επάρης
(1934)
Η ιδιότης της διδυμοτόκου (γιμέλλας) δεν διατηρείται και εις την εγγονήν, ήτις πολλάκις είναι στείρα, δι' ο και η λαϊκή συμβουλή να μη νυμφεύεται τις απόγονον πολυτόκου...
Απού τον άκριο τρώεις, αμμ απού τον αενικό έ τρώεις
(1934)
Αγενικός = αγενής, ακριός = ακριβός = φιλάργυρος, αενικός = αγενικός = λαίμαργος...
Από τον φιλάργυρον δύνασαι να ελπίζης τι γεύμα έστω και πενιχρόν, ουχί όμως και από τον λαίμαργον, τον εγωιστήν, όστις δι εαυτόν αποκλειστικώς φροντίζει...
Από τον φιλάργυρον δύνασαι να ελπίζης τι γεύμα έστω και πενιχρόν, ουχί όμως και από τον λαίμαργον, τον εγωιστήν, όστις δι εαυτόν αποκλειστικώς φροντίζει...
Πόσα 'έντρη 'πό νερό τσαι αθρώποι 'πό διατρό
(1934)
Δένδρα και άνθρωποι μαραίνονται και θνήσκουν εξ ελλείψεως περιθάλψεως...
Ώρας βουλειά, χρόνου μελέτημα
(1934)
Εργασία απαιτούσα διά την εκτέλεσιν ελάχιστον χρόνον μελετάται και συζητείται επί μακρόν λόγω αναποφασιστικότητος. Πρβλ. Βυζαντ. Παρ. Π. Π. 1, 5, 40 (Βυζαντ.) και 4, 531, 42 κέξ...
Τ' Απρίλλη μέρες ζύμωνε τσ' αν έχης στράτες πήαινε
(1934)
Κατά τον Απρίλιον αι ημέραι έχουν ήδη τόσον μεγαλώσει ώστε να έχη η οικοδέσποινα καιρόν να ζυμώση το πρωί, να υπάγη εις μακρινάς εργασίας και πάλιν να επιστρέψη εγκαίρως δια το πλάσιμον και ψήσιμον των ψωμιών...
Απού 'τυχε ας μην ετύχαινε, τσ' απού 'λαχε, αε ήθελε μη λάχη, σε αντρούνου χωρισιά τσαί σ' ερημιά πραμάτου
(1934)
Ο χωρισμός ανδρόγυνου και η εγκατάλειψις και ερήμωσις πατρικού κτήματος είναι λυπηρόν και φευκτέον θέαμα...
Έγ γίει τ' αντζέλου του νερό
(1934)
Γίει = δίδει. Επί των άκρως γλίσχρων ανθρώπων, οίτινες και είς τον -κατά την κοινήν αντίληψιν εν Καρπάθω- παρακολουθούντα αυτούς φύλακα άγγελον δεν προσφέρουν κάν νερόν...
Τα 'ασιλικά μολύβια 'εβ βουλού
(1934)
Εν Καρπάθω η παροιμία λέγεται επί των βασιλ. Φόρων,οίτινες δεν παραγράφονται