Αναζήτηση
Αποτελέσματα 291-300 από 320
Τώρα μη μαγαρίης τον στόμα σ' απ' αλήθεια
(1922)
Ερμηνεία: Όταν γνωστός ψευδολόγος ψεύδεται και πάλιν, εδώ, είνια εμφανίς το ψεύδος του...
Τουμ πήρα μη τον σκατόφκυαρο
(1923)
Δηλαδή τον επέπληξα και ευλασφήμησα βαναύσως//Σκατόφκυαρον (το) = το φτυάρι των σκατών...
Έπισι τ' μάκρ' κι τ' πλάτ'
(1922)
Ερμηνεία: Φαρδύς πλατύς ένεκα ασθενείας ή σωματικής αδυναμίας ή και οκνηρίας...
Πέσι πήττα να σι φάου δεν είνι η δ΄λειά
(1923)
Λέγεται προς τινα, όπως δυσανασχετεί διά την εργασίαν. Είναι ασυνήθιστος και τον ενοχλεί...
Αυτήν είν' σα κακουδιμένου σακκί
(1927)
Είναι δύσμορφος, κοντή, και με σώμα λίαν ακανόνιστον...
Τ' πήραν του γιακά
(1926)
Του επήραν τον αέρα...
Π. χ. Τ' πήραν το γιακά τα παιδιά και κάν' νι ό,τ θέλ'νι...
Π. χ. Τ' πήραν το γιακά τα παιδιά και κάν' νι ό,τ θέλ'νι...
Μην τρας ούλου μπρουστά τγ καβάλλα, τήρα κι πίσου τμ πεζούρα
(1923)
Δηλαδή μην βλέπης τους πλείον σου ευδαιμονούντας, αλλά και ολιγώτερον ευδαιμονούντας δια να μην παραπονήσαι κατά της τύχης σου, αλλά να είσαι ευχαριστημένος...
Τόχου κλούκ' του πουδάρ'
(1923)
Είμαι χωλός...
Κλούκ'λέγεται και αυτό το στέλεχος φυτου. Άμα αποκοπουν οι κλάδοι φερ' ειπείν δενδρου, μένει το “κλούκ'”...
Εκ της σημασίας ταύτης προήλθεν η μεταφορά...
Κλούκ'λέγεται και αυτό το στέλεχος φυτου. Άμα αποκοπουν οι κλάδοι φερ' ειπείν δενδρου, μένει το “κλούκ'”...
Εκ της σημασίας ταύτης προήλθεν η μεταφορά...
Ιδώ σι θέλου κάβρα πως πατάς τα κάρβ'να
(1923)
Δηλαδή εδώ να ιδώ το μπόϊ σου...
Εδώ η Ρόδος, εδώ και το πήδημα...
Εδώ η Ρόδος, εδώ και το πήδημα...
Παπαδόπ΄λου – διαουλόπλου
(1923)
Ερμηνεία: Επικρατεί γνώμη, ότι τα παπαδόπουλα και τα δασκαλόπουλα δεν είναι καλής διαγωγής παιδιά. Είναι διαολόπουλα...