Πλοήγηση ανά Συλλογέα "Rose, H. J."
-
Αλλού ο παπάς κι' αλλού τα ράσα του
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αλλού τα κακαρίσματα κι' αλλού γεννούν οι κότες
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αλλού το όνειρο και αλλού το θάμμα
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αν δε βρέξης κώλο, ψάρια δε τρως
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αν δεν κουνήση η σκύλλα την οριάν της δεν πα ο σκύλλος κοντά της
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αν δεν λυγίσουν γόνατα, κοιλιά δεθ θεραπεύγεται
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αν δεν μοιάζουν, δεν συμπεθεριάζουν = Birds of a feather, flock together
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αν είσαι και παπάς με την αράδα σου θα πας
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αν είσαι μέλισσας παιδί κέντρωνε και μη 'μιλής
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αν κάμη ο σκύλος μάντρα, θα κάμη κι ευτός χωριό
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)Κάνω χωριό = τα πάω καλά με τους άλλους -
Αν σου ξαναρέση, Λάμπρο ξαναπέρασ' αφ' την Άντρο
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)Αναφέρεται στον Λάμπρο Κατσώνη, που νικήθηκε σε ναυμαχία κοντά στην Άνδρο, γύρω στα 1770 -
Αν το ξης, πελέκα το
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αν τον μαύρο κι αν λευκάνης, άδικα τον παραδέρνεις
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Αν φάη ο χοίρος τον Άγουστον σύκα, θα φάγη κι ο τσοπάνης γάλα
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)Αν υπάρχη χρονιά υπερπαραγωγή σύκων, τρώνε κι οι χοίροι, αλλά τότε έχουν και τα πρόβατα γάλα -
Ανάθεμα τον που κάμει το καλόν
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Ανεμομαζώματα διαβολοσκορπίσματα
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Απ' εδώ γιαλός κι' από 'κεί γιαλός, και που να πέσω να πνιγώ;
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)Παρεμφερής την Αγγλική: Between the devil and the deep sea -
Απ' εδώ παν κι άλλοι
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Απ' όπου επήδησεν η κατσίκα, θα πηδήση και το κατσικάκι = Like cat, like kit
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Απ' τον Κώστα ως το Λιο παραμπάρι πάν κι οι δυο
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)Παραμπάρι = τουρκ. Beraber = Β. Μαζί και ρήμα παραμπαρίζω