Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 560-579 από 614
-
Του γινάτ βγάλ' μάτ'
(1911) -
Του γραμμένου άγραφου δε γένιτι
(1911)Ερμηνεία: Ουδείς δύναται να αποφύγη το πεπρωμένον. Ομοίαν έχουν και Τούρκοι “Γκαζιλάν bουζουλμάς” = το γραμμένο δε χαλνά -
Του γρούν κι τη μούτσκα τ να του κόψς, πάλι 'ς του γκιρίζ' θα τη βάν'
(1911)Γκιρίζει=λ.τουρκική σημαίνουσα τους οχετούς δι' ών διοχετεύονται τα περιττώματα. -
Του γρούν' αρνί δε γένιτι
(1911) -
Του δώρου δανκό δίνιτι
(1911)Ο λαβών δώρον τι πρέπει να έχη υπ' όψιν οτι είναι υποχρεωμένος να προσφέρη και αυτός άλλο -
Του ζήτλα πόρτις μη dουν δείχνης
(1911) -
Του κυνηγού του πιάτου ιννιά φουρές είν' άδειου κι μνιά φουρά γιουμάτου
(1911)Ομοίαν έχουν και οι Τουρκοι: “Αβτζινίν τεντζερεσι γιουζ dεφά bοκ καϊνάρ bιρ ετ καϊναρ = του κυνηγού ο τεντζερές εκατό φορές βράζει σκατά και μνιά φορά βράζει κρέας -
Του λύκου τουν εκούρευαν κ' ικείνους φώναζι παν τα πρόβατα
(1911)Οι κακοί εν κινδύνω όντες δεν αποβάλλουσι τας κακάς των έξεις -
Του μαναστήρι νάν νι καλά κι καλουγέρ' κόλκου μι σακάσ'
(1911)Λέγεται όταν ο υπάλληλος τις αποχωρεί της υπηεσίας και σημαίνει, όταν ευπορή η οικογένεια είναι δυνατόν να αντικατασταθή ευκόλως ο αποχωρήσας υπάλληλος. Κόλκου μι σακάσ' βουλβαρικά = όσους θέλεις. -
Του ξύλου βγήκι απ' τουν παράδεισου
(1911)Ενίοτε αναγκαίον το ξυλοκόπημα, διότι δι' αυτού καλόν επιτυγχάνεται