Αναζήτηση
Αποτελέσματα 41-50 από 57
Τα βρίσκω μπαστούνια
(1950)
Εις ένα είδος χαρτοπαιγνίου τα λεγόμενα μπαστούνια έχουν αριθμητικήν αξίαν κατωτέραν των άλλων χαρτιών και ο κατά τύχην αναλαμβάνων εις ωρισμένην περίπτωσιν αυτού δύο τοιάυτα χάνει. Εντεύθεν η φράσις τα βρίσκω μπαστούνια σημαίνει μεταφορικώς μου...
Όλος κι όλος
(1950)
Χαριτολόγος καταφατική απάντησις εις την ερώτησιν εσύ είσαι; αυτός είναι; Το όλος σημαίνει ολόκληρος, η δε επανάληψις επιτείνει την έννοιαν. Το όλον νόημα ενέχει και απόχωσιν λεπτής ειρωνίας, ότι δηλαδή δεν είναι ο μισός, αλλά ολόκληρος...
Βγαίνει απάν' απάνω
(1950)
Ερμηνεία: Η φράσις βραχυλογικώς από την πλήρη έκφρασιν “βγαίνει απάν' απάνω σαν το λάδι” λέγεται δι' άνθρωπον, όστις κατορθώνει να παρουσιάζεται αθώος, ενώ κατ' αλήθειαν δεν είναι. Η μεταφορά από το λάδι, το οποίον επιπολάζει και φαίνεται διαυγές...
Ράγισε το γυαλί
(1950)
Αν ραγίση το γυαλί δεν δύναται ν΄ αποκατασταθή εις την προτέραν μορφήν. Εντεύθεν η μεταφορική χρήσις της φράσεως εις δήλωσιν ανιάτου παθήσεως ή ανεπανορθώοτυ διαρρήξεως φιλίας. Λέγεται και ραγισμένο γυαλί ή διερρηγμένη φιλία...
Τον παίρνω μονοκόμματο
(1950)
Προς πράγμα μονοκόμματο = απλούν, όχι συνηρμοσμένον από δύο ή περισσότερα κομμάτια (πβ. Ξυλο, ύφασμα μονοκόμματο) παρωμοιάσθη ο συνεχής και αδιάκοπος ύπνος, όθεν η φράσις τον παίρνω μονοκόμματο εννοεί τον ύπνο = κοιμάμαι συνεχώς...
Pedia ce ampela kratesotta essu
(1950)
Νεοελληνική: Παιδιά και κλήματα θέλουν φύλαγμα στο σπίτι...
Ιταλική: Figli e viti bisogna che tu le guardi in casa...
Από τους ελληνόφωνους του Zollino της Απουλίας...
Essu = Έσσω...
Ιταλική: Figli e viti bisogna che tu le guardi in casa...
Από τους ελληνόφωνους του Zollino της Απουλίας...
Essu = Έσσω...
Κατεβάζω, χαμηλώνω τα μάτια
(1950)
Η φράσις κατά μεταφοράν εκ πραγματικού γεγονότος σημαίνει με καταλαμβάνει αίσθημα αιδούς ή εντροπής και βλέπω κατά γης μη τολμών να κοιτάζω κατά πρόσωπον...
Όλα κι όλα
(1950)
Η φράσις έχει έννοιαν απολύτου αρνήσεως και προήλθεν από εφράσεις πληρεστέρας, όλα μπορούν να γίνουν, μόνο αυτό δε μπορεί να γίνη, όλα υποφέρονται, άλλ΄ αυτό δεν υποφέρεται κ.τ.τ. Η επανάληψις του όλα επιτείνει την άρνησιν...
Παίρνω απάνω μου
(1950)
Ερμηνεία: Η βραχυλογική φράσις από την πλήρη έκφρασιν “παίρνω απάνω μου βάρος”= αποκτώ βάρος σωματικόν δηλοί αποκτώ δυνάμεις σωματικάς. Κατ' επέκτασιν λέγεται και “ο έμπορος παίρνει απάνω του”= αναλαμβάνει από την οικονομικήν δυσπραγίαν, αποκτά...
I pudda kάnni t' αguό ce o alestora karkaraϊ
(1950)
Από τους ελληνοφώνους της Bova Καλαβρίας. Αlestora=Αλέκτορας. Νεοελλ.: Η κόττα κάνει το αυγό και πετεινός κακαρίζει. Ιταλ.: La gallina da l' uovo e il gallo chioccia....