Αναζήτηση
Αποτελέσματα 591-600 από 629
Ας αλέθη ο μύλος, ας βροντά κιόλας
(1917)
Ερμηνεία: Λέγεται προς τον αφορώντα προς το συμφέρον αυτού μεθ' όλην την κατακραυγήν και κατηγορίαν των ανθρώπων...
Bασιμά bελά
(1917)
Bασιμά bελά = στο κεφάλι μου bελά, ενόχληση...
Επί των υπεράγαν φορτικών...
Παρομοία φράση και ''στο κεφάλι μου το πουλλί'' τουρκική παροιμία εν χρήση παρά τοις ελληνιστί...
Επί των υπεράγαν φορτικών...
Παρομοία φράση και ''στο κεφάλι μου το πουλλί'' τουρκική παροιμία εν χρήση παρά τοις ελληνιστί...
Μήτε σκόρδο έφαγε μήτε σκορδιάς μυρίζζ'
(1917)
Ερμηνεία: Επί ων αφιλότιμων και ασυναισθέτων...
Οντά 'μπη ο Μάϊς Σάββατο σάβανα πολλά 'ς τον τάφο
(1917)
Επικρατεί η γνώμη ότι όταν η πρώτη του Μαΐου συμπέση να είναι Σάββατον, θάνατος και δυστυχία προμηνύονται...
Ο θιος ξεμιστείγη τον άθρωπο από τ' αλλαξοβασιλίκια
(1917)
Ερμηνεία: Κατά τους διαφόρους μεγάλους πολέμους και της μεταπολίτευσης ο λαός υποφέρει...
Ο κόσμος με τον κόσμο κ' η γριά με το κουρκούτι
(1917)
Ερμηνεία: Επί έχοντος εννόνους σκέψεις και πάντοτε εις αυτάς επανερχομένου...
Ο ερχοσμός πέ σας, ο παγεμός πέ μας
(1917)
Προς επισκέπτας βιαζομένους να απελθώσιν...
Λέγεται, πολλάκις και τουρκιστί “geλμέη σιζdέν, geλμέη bιζdέν”...
Λέγεται, πολλάκις και τουρκιστί “geλμέη σιζdέν, geλμέη bιζdέν”...
Ο 'παννος ο ταbαnός εν άδειος
(1917)
Ταbαnά λέξις τούρκικη σημαίνει πάτωμα. Η παροιμία αυτή πολλάκις λέγεται και τουρκιστί ούτως “Χίτς γιόκ εριφτέ”=πίωσει δεν υπάρχει ες του ανθρώπου, καυκοστ=δεν έχ, μυαλό...
Δε βρέχεται η γλώσσα του
(1917)
Ερμηνεία: Επί ευφυούς και δραστηρίου...
Κατεβήκανε τα μουσκάρια απού τα όρη να βγάλουνε τα βούγια απού τ' αλώνι
(1917)
Λέγεται επί την νεωτεριζόν την και πολλαί φαινομένων ότι γνωρίζουσιν, εν αντιθέσει προς τους γεροντότερους, οίτινες πράγματι πολλά γνωρίζουσι...