Αναζήτηση
Αποτελέσματα 81-90 από 852
Τα ξύφανε
(1892)
Ερμηνεία: Απέθανε
Σκίσου γης και βάλε με και καταπόντισέ με
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν απορίας και θαυμασμού επί απροσδοκήτω δυσαρέστω ακούσματι
Τον γνωρίζουν και τα μωρά παιδιά
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται επί πασίγνωστων προσώπων.
Βαστά το Θιό από τον πόδα
(1892)
Ερμηνεία: Επί θρησκομανών
Ούλα τα κάνει εϊβαλλά
(1892)
Σημείωση : Εϊ = επιφώνημα ώ! Βέ = σύνδεσμος και Αλλαχ = Θεός. Η σύνθετος αυτή λέξις αναγινώσκεται Εϊβαλλάχ! Παρά τους μουσουμάνους επέχει την θέσιν του παρ' ημίν ευχαριστης. Ερμηνία : Μεταφορικώς σημαίνει παρ' ημίν ...
Τον έχει δεμένο 'ς το μαντήλι
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις δήλωσιν βεβαιότητος
Του 'γγιξέ στο πομπρέσσο = Bom presso
(1892)
Ερμηνεία: το επί της πρώρας του πλοίου κοινής μπαστούνι. Εκ μεταφοράςλέγεται η ρις. Ερμηνεία: Η φράσις σημαίνει τον ηρέθισε καιρίως
Μου βάλε τα δυό μου πόδια ς ένα παπούτσι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν πτώσεως
Η δουλειά πάει πρύμα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται διάν αι υποθέσεις βαίνωσιν απροσδοκήτως
Θεϊκός μπάτσος
(1892)
Ερμηνεία: Επί σπουδαίου δυστυχήματος