Αναζήτηση
Αποτελέσματα 311-320 από 326
Έλυωσε 'σαν τον καλό χριστιανό
(1892)
Ερμηνεία: Φέρετε επί των υφασμάτων, τα οποία εκ της παλαιότητος ακτέστησαν πλέον άχρηστα ράκη. Εκ μεταφοράς από της προλήψεως, ότι οι καλοί χριστιανοί λυώνουν μετά θάνατον, οι δε κακοί μένουν άλυτοι και παράλυτοι...
Επήρε τη λαπάντσα
(1892)
Σημείωση: La pancia = η κοιλιά...
Επί Ενετοκρατίας και μεταγενεστέρως καθ' όν χρόνον η Κρήτη διετέλει υπό την κυριαρχίαν της Αιγύπτου (1833-1841) ο ψευδομάρτυς ετιμωρείτο στηλιτευόμενος, φέρων ανηρτημένον από του λαιμού άπλυτον κοιλίαν βοός...
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς φέρεται η φράσις επί των επιτιμωμένων, παίρνουν δηλαδή την προυβολήν, ην ελάμβανον οι κατά τον ανωτέρω τρόπον στηλιτευόμενοι...
Επί Ενετοκρατίας και μεταγενεστέρως καθ' όν χρόνον η Κρήτη διετέλει υπό την κυριαρχίαν της Αιγύπτου (1833-1841) ο ψευδομάρτυς ετιμωρείτο στηλιτευόμενος, φέρων ανηρτημένον από του λαιμού άπλυτον κοιλίαν βοός...
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς φέρεται η φράσις επί των επιτιμωμένων, παίρνουν δηλαδή την προυβολήν, ην ελάμβανον οι κατά τον ανωτέρω τρόπον στηλιτευόμενοι...
Του 'γγιξε στον παντελή
(1892)
Σημείωση : Εκ του γαλλ. Pendule = εκκρεμές προλόγιον. Ερμηνία : Τον ηρέθισε θανάσιμως, εις μεταφοράς από του εκκρεμούς του ρολογιού συ θυγομένου χάνει την λειτουργείαν της η μηχανή. Λέγεται και “ του “γγιξε στο ιμπαντικί...
Εμπήχτηκε μ' όλα του τα δεκοχτώ
(1892)
Εις ένδειξιν αναπτύξεως δραστηριότητος και αφοσιώσεως...
Πετά το φέσι του για καβγά
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται διά τινός φιλέριδος και προκλητικού ανθρώπου...
Δίπλα, Σμαηλάκο μου κ' οι παπίτσαις περνούνε
(1892)
Ερμηνεία: Ένα κυνηγόν, ονόματι Ισμαήλ, μεταβάντα είς κυνηγεσία νησσών, εξαπλωθέντα δ' αμερίμνως ενώ περί ίπτατο σμήνος τοιούτων, επετίμα ο συνοδοιπόρος του διά της φράσ. ταύτης. Φέρεται εκ Μεταφορ. Επί των αταράχων και αμερίμνων εν ώρα δράσεως...
Η αμπελοκουτσούρα τα φταίει
(1892)
Είναι δίστιχο, που παλαιότερα το τραγουδούσαν. Δηλαδή οι πλούσιοι, επειδή έχουν την ευχέρεια να πίνουν απεριορίστως, είναι δυνατόν να γίνουν μέθυσοι και να καταστραφούν. Οι φτωχοί πίνοντας κρασί γίνονται κατά φαντασίαν πλούσιοι...
Από που κρατεί η σκούφια σου;
(1892)
Ερμηνεία: Φέρετ επί ανθρώπου αγνώστου ποιού και προελεύσεως...
Ρεπάδι δεν τ' αφήνει
(1892)
Σημείωση: Εν τω τμήματι Χανίων λέγεται ρεπάδιν εν τη επαρχία Αγίου Βασιλείου ρουπάδι και εν τη επαρχία Σφακίων ρυπάδι...
Ερμηνεία: Φέρεται η φράσις επί δύο προσώπων εχόντων μεγίστην ομοιότητα...
Ερμηνεία: Φέρεται η φράσις επί δύο προσώπων εχόντων μεγίστην ομοιότητα...
Κάθε ρόδο έχ' αγκάθι
(1892)