Αναζήτηση
Αποτελέσματα 161-170 από 707
Αϊβάζης κρου' τσαι παίρει, τ' όνομα εν dου Κορόγλη
(1951)
Ο Αϊβάζης δίνει και παίρνει, τ' όνομα είναι του Κορόγλη (τα ρίχνουν του Κορόγλη)...
Όταν έχει βγη κάποιου τ' όνομα, ό,τι γίνεται από άλλους το ρίχνουν σ' αυτόν...
Συνοδεύεται από κείμενο .......
Όταν έχει βγη κάποιου τ' όνομα, ό,τι γίνεται από άλλους το ρίχνουν σ' αυτόν...
Συνοδεύεται από κείμενο .......
Μο το λύκον bνίζεις τσαι μο τον αυτένην dου κλαίς
(1951)
Με το λύκο πνίγεις (το πρόβατο) και με τον αφέντη του κλαίς...
Για κείνους που παριστάνουν πως συμπονάνε, ενώ οι ίδιοι βοήθησαν στο κακό του άλλου...
Για κείνους που παριστάνουν πως συμπονάνε, ενώ οι ίδιοι βοήθησαν στο κακό του άλλου...
Ω τατά! Πγέσα αν gλέφ'. Φέρ' τα. Τζόρτσεται. Άφ' τα τσ ε δω. Τσο 'φήνει με!
(1951)
Ε πατέρα! Έπιασα έναν κλέφτη. Φέρ' τον. Δεν έρχεται. Ας τον κι έλα δω. Δε μ' αφήνει!...
Όταν πάμε να κατηγορήεουμε κάποιον και μπλέκουμε οι ίδιοι σε μπελάδες...
Όταν πάμε να κατηγορήεουμε κάποιον και μπλέκουμε οι ίδιοι σε μπελάδες...
Ηρτ ο κως σο τ'άρι τσαι πααίνει αρά να 'εννήσει
(1951)
Έφτασε ο κώλος του στα στενά και πάει τώρα να γεννήσει...
Για κείνους που περιμένουν την τελευταία στιγμή να κάμουν μιά δουλειά. Η μεταφορά είναι παρμένη από τις κότες, που τρέχουν γρήγορα στη φωλιά, όταν τις σφίγγει τ' αυγό...
Για κείνους που περιμένουν την τελευταία στιγμή να κάμουν μιά δουλειά. Η μεταφορά είναι παρμένη από τις κότες, που τρέχουν γρήγορα στη φωλιά, όταν τις σφίγγει τ' αυγό...
Στάθη στάθη, δώτσεν dο γιαρανό σο 'φτάλμι
(1951)
Στάθηκε στάθηκε, χτύπησε το γερανό στο μάτι...
Για τους ανθρώπους που αργούν, αλλά στο τέλος πετυχαίνουν καλά.Η εικόνα είναι παρμένη από το κυνήγι των γερανών, που περνούσαν κάθε άνοιξη και φθινόπωρο από τα Φάρασα...
Για τους ανθρώπους που αργούν, αλλά στο τέλος πετυχαίνουν καλά.Η εικόνα είναι παρμένη από το κυνήγι των γερανών, που περνούσαν κάθε άνοιξη και φθινόπωρο από τα Φάρασα...
Ο φρόνιμος σώστου να 'νανοστεί, ο δομμένο κρού' τσαί δεβαίνει
(1951)
Ο φρόνιμος ώσπου να συλλογιστεί, ο τρελός χτυπάει και φεύγει...
Το λένε στους σχολαστικούς, που ώσπου να ψιλολογήσουν τα πράματα, τα χάνουν, τους τα παίρνουν οι άλλοι, που δεν πολυσκέφτονται – Πόντ. Δ. Π. 72: “Αχουλλής ώσνα θ' ενούνιζεν, ο παλαλόν έφαεν, εχόρτασεν”...
Το λένε στους σχολαστικούς, που ώσπου να ψιλολογήσουν τα πράματα, τα χάνουν, τους τα παίρνουν οι άλλοι, που δεν πολυσκέφτονται – Πόντ. Δ. Π. 72: “Αχουλλής ώσνα θ' ενούνιζεν, ο παλαλόν έφαεν, εχόρτασεν”...
Ατσεί που τσύλιστης, 'γω τσυλίστα τσάφ 'bρό 'ς τ' εσένα 'φήκα τσαί ψύλλοι
(1951)
Εκεί που κυλίστηκες, εγώ κυλίστηκα πιο μπροστά από σένα, άφησα και ψύλλους...
Τόλεγε ο ένας στον άλλο, για να δείξει πως έχει μεγαλύτερη πείρα, ιδίως όταν εκείνος πήγαινε να τον ξεγελάσει...
Τόλεγε ο ένας στον άλλο, για να δείξει πως έχει μεγαλύτερη πείρα, ιδίως όταν εκείνος πήγαινε να τον ξεγελάσει...
Ο μάστρος γίσκαλακία τζο τρώει
(1951)
Ο μάστορας κολοκυθάκια δεν τρώει...
Τον τεχνίτη, το μάστορα, δε μπορείς να τον περάσεις με χορταρικά και κολοκύθια, θα του δώσεις να φάει καλά, για να δουλέψει...
Την παροιμία την λένε για να δείξουν πως δεν καταδέχονται ένα πράμα ή πως δεν τρώνε κουτόχορτο...
Τον τεχνίτη, το μάστορα, δε μπορείς να τον περάσεις με χορταρικά και κολοκύθια, θα του δώσεις να φάει καλά, για να δουλέψει...
Την παροιμία την λένε για να δείξουν πως δεν καταδέχονται ένα πράμα ή πως δεν τρώνε κουτόχορτο...
Γω φτένω τα βάτι σα φσάχε μ': Όνdουνους κορίτσι α πάρει, να κούσει το σάσι τσαι στέρου νdα πάρει
(1951)
Εγώ αφήνω διάτα στα παιδιά μου: Οποιανού κορίτσι θα πάρει, ν' ακούσει τη φωνή της κι ύστερα να την πάρει. Να μην παντρεύεται κανείς, προτού γνωρίσει έστω και λίγο τη γυναίκα που θα πάρει. Εκείνα τα χρόνια ο γαμπρός, ως την ημέρα του γάμου του δεν...
Ο μύος πήε σο σέλι τσαί συ αραdίζεις 'κόμη τα κροτάλε;
(1951)
Ο μύλος πήγε στην ποταμοπλημμύρα και συ γυρεύεις ακόμα τα βαρδάρια του;...
Όταν μέσα στις μεγάλες συφορές ψάχνει ένας για μικροπράγματα. -Λεβ. 98. -Ποντ. Α. Π. αρ. 1530: Την χαμαιλέτεν επήρεν το ποτάμ' κ' εσύ το τσακουλτζάκ' αραεύ'ς;...
Όταν μέσα στις μεγάλες συφορές ψάχνει ένας για μικροπράγματα. -Λεβ. 98. -Ποντ. Α. Π. αρ. 1530: Την χαμαιλέτεν επήρεν το ποτάμ' κ' εσύ το τσακουλτζάκ' αραεύ'ς;...