Αναζήτηση
Αποτελέσματα 31-40 από 255
Κόρη μου, και αν άργησες, το νέο τον εδιάλεξες
(1938)
Ειρωνική φράσις δι εκείνους που επερίμεναν πολύ, δια να νυμφευθούν και εις το τέλος ενυμφεύοντο με ευτελώς ασημάντους...
Άρρατα κι θέματα και κουκί αμαγέρευτα
(1936)
Φαίνεται το σωστό να είναι Άρρητα και αθέμιτα, πάντως με την παροιμία αυτή εννοούσαν τις ανοησίες τα ακαταλόγιστα λόγια...
Άdρα μ', γ'ρούνι μ, γάϊδαρε, ποτό να κλάψω πρώτα
(1936)
Χωρική ευθυμολογία. Έλεγαν δηλαδή, ότι μιά γυναίκα πήγε το βράδυ από τ' αμπέλι στο σπίτι της και βρήκε τον άνδρα της πεθαμένο και το γαϊδούρι της και το γουρούνι της ψόφια. Και έλεγε έτσι, γιατί δεν ήξερε ποιό από τα τρία αυτά δυστυχήματα ήταν το...
Ά να φέξη κι να διούμε, τίνος μάννα κολυμbούμε
(1936)
και θα την πήγαιναν στο γιαλό να την πνίξουν. Αυτή το πίστεψε και χάρηκε. Αντί όμως να βάλη ο άντρας της στο τσουβάλι τη μάννα του, έβαλε τη μάννα της, δηλαδή την πεθερά του. Όταν δε την έρριξαν στο γιαλό και η γυναίκα του μη ξέροντας τίνος μάννα ήταν...
Όσο ν' αλλάξ' η Ζουμπακιά, να βάνη το φκιασίδι, ο Ζουμπακάς αρμάτωσε και πάει για το ταξίδι
(1937)
Ερμηνεία: Την έλεγαν όταν κανείς ήταν πολύ βαρύς στις δουλειές του και ενώ δε μπορούσε να τελειώση μια ασήμαντη εργασία, όπως είναι το ντύσιμο και ο καλλωπισμός, ο άλλος ετελείωνε σημαντικότερα έργα όπως είναι το ξεκίνημα για ταξίδι. (όνομα...
Πως τ΄ ανεβαίνουν τα βουνά και πως τα καγγελίζουν ... οι καημένοι οι φτωχοί!
(1937)
Ερμηνεία : Αυτή η ιστορία ήταν ειρωνική για τους νεοπλούτους, οι οποίοι προσποιούνταν τον λεπτεπίλεπτο και δεν μπορούσαν να βαδίσουν ανηφορικούς δρόμους και να κάνουν βαρειές δουλειές, τις οποίες όμως πριν πλουτήσουν έκαμναν, όπως και οι πτωχοί...
Το μήλο απ' κάτ' τη μ'λιά θα bέσ'
(1938)
Συνήθως δε προσετίθετο και η φράσις : ... και σα δεν είν΄ απ΄ κάτ΄ τη μ΄λιά, πάλε απ΄ κάτ΄ το γήσκο τ΄ς = Τα τέκνα δεν είναι δυνατον να μη ομοιάζουν τους γονείς των. Και αν θα έχουν και κάποιαν διαφοράν, δεν θα είναι αυτή ουσιώδης. Ελέγετο διά...
Αλλού παπάς κι' αλλού τα ράσα τ'
(1936)
Λέγουνταν για τους ακατάστατους και ρέβελους ανθρώπους, που δεν μπορούσαν να προμαζέψουν τα πράγματα τους. Λέγουνταν όμως και για εμπορικές υποθέσεις π.χ. Όταν κανείς έκαμνε επιχειρήσεις και ανέθετε τη διεύθυνση σ' άλλους, καθώς και για...
Τι γυρεύ' η γιαλεπού στο παζάρ' ;
(1937)
Η παροιμία υτή έχασε την αρχική σημασία, η οποία είναι οτι η αλεπού κάμνει τις δουλείιές της ύπουλα και κρυφά και όχι δημόσια. Τώρα εξελίχθηκε σε παροιμία τιμητική και κολακευτική για τους ανθρώπους εκείνους που ζούν απέριπτα και λιτά, χωρία να...
Δυό, κουμπάρε, στήν ελιά
(1937)
Μιά κουμπάρα συνεβούλευε τόν κουμπάρο της, πού τόν είχε καλέσει εις γεύμα, νά τρώγη δύο βούκες εις κάθε μία ελιά. Ελέγετο ως συμβουλή εις τά παιδιά διά νά τρώγουν λίγο-λίγο το φαγητό των. Ελέγετο καί όταν κανείς είχε διπλήν επιτυχίαν, καθώς καί όταν...