Πλοήγηση ανά Τόπο καταγραφής
Αποτελέσματα 27-46 από 66
-
He eats what he salted = Τρώει ότι αλάτισε
(1959)That is his own fault; or he gets what he deserves = αυτό είναι το σφάλμα του ή κερδίζει οτι αξίζει -
He looks at me like an owl = Με κοιτάζει σαν κουκουβάγια
(1959)He is neither ashamed, not afraid = Ούτε ντρέπεται, ούτε φοβάται -
I show you the house, you find the door = Εγώ σας δείχνω το σπίτι, σεις θα βρήτε την πόρτα
(1959)That is the house; you look for the door = Να το σπίτι, εσύ κοίτα για την πόρτα -
If you have beenan uncle (who is) bishop, or cardinal, you will become a priest = Αν έχης θειό δεσπότη ή καρδινάλιο, θα γίνης παπάς
(1959)This refers to “pulls”, favoritisms, in securing positions, etc. = Αναφέρεται στις “προωθήσεις” και ευνοιοκρατίες που εξασφαλίζουν θέσεις -
If you want a big spoon, you should use a big hoe
(1959)Αφού θέλεις μεγάλο κουτάλι, θα έπρεπε να χρησιμοποιούσες μεγάλη αξίνα -
People's mouths are not sacks which can be tied
(1959)Τα στόματα του κόσμου δεν είναι σακκιά να τα δέσης -
The camel went to ask for horns, but returned [not only without horns, but also] without ears = Η καμήλα πήγε να ζητήση κέρατα, και γύρισε χωρίς αυτιά [όχι μονάχα χωρίς κέρατα, αλλά και ..]
(1959)Beware of complaining to you superiors = Φυλαχτήτε (αποφύγετε) να παραπονιέστε στους ανωτέρους σας -
The gentle lamb sucks milk from two mothers = Το ήσυχο αρνί βυζαίνει δυο μαννάδες
(1959)This way be used either good – naturedly, in connection with a pleasant unoffending person, or sarcastically, in connection with what might be called a “yes man” or a hyprocrite = Χρησιμοποιείται κυριολεκτικά για τους ... -
The granary will burn, but the mice will not fare well either
(1959)Ο σιτοβολώνας θα καή, αλλά οι ποντικοί δεν θα μας αποχαιρετήσουν -
The hook laughed at the crooked tree = Το αγκίστρι περιγέλασε το στραβό δεντρο
(1959)Ερμηνεία: Finding faults with others, but not seeing one's own=Να βρίσκη κανείς ψεγάδια στους άλλους, και να μη βλέπη τα δικά του