Αναζήτηση
Αποτελέσματα 11-20 από 118
Βάλ'του αλάτι
Προς δήλωσιν του οτι παρήλθε πλέον η ευκαιρία. Η μεταφορά από τα παστά τα οποία χρειάζονται αλάτι (ή ρίγανην) να μην αποσυντεθούν
Που πάρη χίλια πέρπυρα και κακοειδή γυναίκα, τα πέρπυρα πηγαίνουνε κι' η κακοειδή απομένει
Παλαιοτάτη μνεία της παροιμίας αυτής παρά τους Βυζαντινούς είναι η εξής: Είδ' έχει τέχνην, άπεχε, αν έχη και λογάριν διαβαίνει το λογάριον και συ το πάθος έχεις (ΙΕ' αιών – Αλεξίου Κομνηνού, παραινετ. Ποίημα στιχ. 532-3 (Wagner))...
Αγέννητο ζευγάρι, μαύρο αλώνι
(1954)
Κατά πολιτων = αγέννητο, αδημιούργητο. Αγέννητο = μη γεννήσασα αγελάς
Του τα 'πε, με το νυ και με το σίγμα
(1930)
Όταν άρχισεν ο λαός να λέγη το χέρι, το πόδι, το τυρί άνευ το (ν) και πάλιν η πίστι η κρίση άνευ το (σ), τότε οι τύποι οι το ν και το ς έχοντες, εθεωρούντο κι οι ακριβέστεροι, κομψότεροι, τελειότεροι
Δεν περνάει η μπογιά της
(1930)
Η φράσις δηλοί την επαγγελματικήν αποτυχίαν της πωλούσης ψιμύθια κατά τους Βυζαντινούς χρόνους. Εξ αυτής μετεφέρθη επί γυναικός ης παρήλθε πλέον η ηλικία και το κάλλος και η χάρις εξέπεσε, και έπειτα καθόλου περί παντός ...
Του δωκε τα παπουτσια στο χέρι
(1927)
Ερμηνεία: Περί του απεμπομένου
Να το κρεμάσης σκουλαρίκι
(1930)
Να έχεις την συμβουλή μου συνεχώς υπ' όψιν
Έχει τη δραγμή στα δόντια
(1954)
Επί του καχεκτικού
Απόμεινε Γιώτα μοναχή
(1930)
Επί του εντελώς στερηθέντος χρηματικών πόρων
Έμεινε στα κρύα του λουτρού
Συνοδεύεται από κείμενο ....