Αναζήτηση
Αποτελέσματα 131-140 από 1355
Ότι καιρός κι' αν σηκωθή το μονοδέντρι δέρνει
(1888)
Μονοδέντρι = δέντρον απομεμομωμένον, άνω γειτόνων
Σία κι' αράξαμε
(1892)
Σημείωση: Σίγια = το κωπηλατείν επί ετύμναν, φράσις ναυτική όταν προσαράξη το σκάφος
Δεν είν' άξιος να μοιράση δυό γαϊδάρω άχυρα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί ανίκανων περιφρονητικών
Έλυωσε 'σαν τον καλό χριστιανό
(1892)
Ερμηνεία: Φέρετε επί των υφασμάτων, τα οποία εκ της παλαιότητος ακτέστησαν πλέον άχρηστα ράκη. Εκ μεταφοράς από της προλήψεως, ότι οι καλοί χριστιανοί λυώνουν μετά θάνατον, οι δε κακοί μένουν άλυτοι και παράλυτοι
Ηύρε τον μπότσο του
(1892)
Σημείωση: Polso (ιταλική) = σφυγμός
Εμπήχτηκε μ' όλα του τα δεκοχτώ
(1892)
Εις ένδειξιν αναπτύξεως δραστηριότητος και αφοσιώσεως
Αν θές να δής τόν άνθρωπο την αθιβολή του φέρε
(1888)
Αθιβολή = υπόθεσις, ομιλία, ανάμνησις
Αλλά ρύσαι ημάς
(1888)
Ερμηνεία: Το εκφέρουσι επί της αντιθέτου διαγωγής τινεί (θεωροίντες αυτό ως μιαν λέξιν)
Από που κρατεί η σκούφια σου;
(1892)
Ερμηνεία: Φέρετ επί ανθρώπου αγνώστου ποιού και προελεύσεως