• Ελληνικά
    • English
  • Ελληνικά 
    • Ελληνικά
    • English
  • Σύνδεση
Πλοήγηση ανά Λήμμα 
  •   Αρχική σελίδα
  • Πλοήγηση ανά Λήμμα
  •   Αρχική σελίδα
  • Πλοήγηση ανά Λήμμα
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Πλοήγηση ανά Λήμμα "γυναίκα"

  • 0-9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • Α
  • Β
  • Γ
  • Δ
  • Ε
  • Ζ
  • Η
  • Θ
  • Ι
  • Κ
  • Λ
  • Μ
  • Ν
  • Ξ
  • Ο
  • Π
  • Ρ
  • Σ
  • Τ
  • Υ
  • Φ
  • Χ
  • Ψ
  • Ω

Ταξινόμηση κατά:

Σειρά:

Αποτελέσματα:

Αποτελέσματα 1-20 από 770

  • κείμενο
  • χρόνος καταγραφής
  • ημερομηνία υποβολής
  • αύξουσα
  • φθίνουσα
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
  • Afse jineka ce χαlαζi en ercete kalo 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Νεοελλ. Απ΄ τη γυναίκα και το χαλάζι δεν σου ΄ρχεται καλό. Ιταλ. Dalla donna e dalla grandine mai bene ti arriva
  • An din jineka ce αn do kykyddo δe ss΄ orkete mai kαlo 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Νεοελλ. Απ΄ τη γυναίκα και το χαλάζι δεν σου ΄ρχεται καλό. Ιταλ. Dalla donna e dalla grandine mai bene ti arriva. kykyddo=κούκουλλο
  • Apo ζinekα ce apo χαlαζι δε s-orscete καlo 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
    Απ΄ τη γυναίκα και το χαλάζι δεν σούρχεται καλό
  • I kali jineka δen exi δe lucci δe aftia 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Νεοελλ. Η καλή γυναίκα δεν έχει ούτε μάτια ούτε αυτιά . Ιταλ. La buona moglie non ha ne occhi ne orecchi
  • I καλi ζineka den esi ne maita ne aftia 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
    Η καλη γυναίκα δεν έχει ούτε μάτια ούτε αυτιά
  • Kαli jinekα 'em blevi ce 'e kkui 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Νεοελλ. Η καλή γυναίκα δεν έχει ούτε μάτια ούτε αυτιά. Ιταλ. La buona moglie non ha ne occhi ne orecchi
  • Pios perni ζineka, kala kani, oios δe berni καλλitera 

    Parlangeli, Oronzo (1952)
    Όποιος παίρνει γυναίκα, καλά κάνει · όποιος δεν παίρνει, καλύτερα
  • Sti mmastra ce sto plima annorizete i jineka 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Νεοελλ. Στη σκάφη και στο πλύσιμο γνωρίζεται η γυναίκα. Ιταλικ. Alla madia e al lavare si conosce la donna
  • Sti mmattza ce sto plini annozijete i jineka 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Νεοελλ. Στη σκάφη και στο πλύσιμο γνωρίζεται η γυναίκα. Ιταλικ. Alla madia e al lavare si conosce la donna
  • Tis pianni jineka kanni kala, tis pn 'e ppianni kanni kajo 

    Rohlfs, Gerhart (1950)
    Νεοελλ. Όποιος παίρνει γυναίκα, καλά κάνει· όποιος δεν παίρνει καλύτερα. Ιταλ. Chi piglia moglie, fa bene ; cgi non la piglia fa meglio. καlo=κάλλιο
  • Α δε gουνήση η 'υναίκα τη νοριά τζη, δε bάει ο άdρασ κοdά τζη 

    Ζευγώλη – Γλέζου, Διαλεχτή (1963)
    Δηλαδή η γυναίκα είναι που προκαλεί
  • Α δε βρη η γυναίκα εκείνο που γυρεύει λέγεται καλά της είναι παντρεμένη! 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
    Λέγετης, κ΄εκείνη ακούει, χάνει την υπομονή της σ το λέει
  • Α δε βρη η γυναίκα εκείνο που γυρεύει, λέγε τση πως είναι πανέμορφη 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α δε βρη η γυναίκα εκείνο που γυρευει, χάνει την υπομονή και σου το λέει 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α δε σε νοιώσει η γυναίκα, δε σε λογαριάζει γι άνδρα 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α δε φυλάς τη γυναίκα σου, τι άλλο θα φυλάξης ! 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
    Είναι που
  • Α δε χηρέψη τρείς φόραις (η γναίκα) πεθαίνει αξεραθύμητη 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α δεν είναι σκλάβα η γυναίκα, άθεμα τι αξίζει 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α δεν είναι σκλάβα η γυναίκα, η ίδια τη βαριέται τη ζωή της 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • Α δεν είναι σκλάβα η γυναίκα, μως η ίδια αν τη ρωτήσεις δεν ξέρει τι είναι 

    Καββαδίας, Γεώργιος (1876)
  • «
  • »

Πλοήγηση

Όλο το ΑποθετήριοΑρχείο & ΣυλλογέςΤόπος καταγραφήςΧρόνος καταγραφήςΣυλλογείςΛήμμαΚατάταξη παράδοσης (κατά Πολίτη)Ευρετήριο πηγώνΚείμενα

Ο λογαριασμός μου

Σύνδεση
Επικοινωνήστε μαζί μας | Αποστολή σχολίων
Κέντρον Λαογραφίας E-Mail: keel@academyofathens.gr
Δημιουργία/Σχεδιασμός ELiDOC
Λογισμικό DSpace Copyright © 2015  Duraspace


Το Έργο «Εθνικό δίκτυο ψηφιακής τεκμηρίωσης της άυλης και υλικής πολιτιστικής κληρονομιάς» στο πλαίσιο του Επιχειρησιακού Προγράμματος «Ψηφιακή Σύγκλιση» του ΕΣΠΑ 2007-2013, συγχρηματοδοτήθηκε από την Ευρωπαϊκή Ένωση και από εθνικούς πόρους.