Πλοήγηση ανά Συλλογέα "Σιγάλας, Α."
-
Όλα του άμου δύσκολα κι η νύφη γκαστρωμένη
Σιγάλας, Α. (1924) -
Όνταν ήτανε ο όγδουρας νιός εκαθούντανε κι όνταν εέρασε επέτια
Σιγάλας, Α. (1924)Όταν ξεράθη τον παίρνει ο άνεμος -
Όποιος δεν έχει 'έρο να πάει ν' αοράση
Σιγάλας, Α. (1924) -
Όπου κάτσει καλά και δεν κάτσει κακά του καλού ποτέ δεν του θυμάται
Σιγάλας, Α. (1924) -
Όπου κάτσει καλά και δεν κάτσει κακά του καλού ποτέ δεν του θυμάται
Σιγάλας, Α. (1924) -
Όπου κουτσαίνουν όλοι πρέπει να κουτσαίνωμε κι εμείς
Σιγάλας, Α. (1924)Ερμηνεία: Πρέπει να συμμορφωνόμεθα προς τας περιστάσεις -
Όπου τόνε ΄γράψενε ο Θεός έτσι θα πάη
Σιγάλας, Α. (1924)Όπως έχει προορίσει ο Θεός τιούτο τρόπως θα αποθάνη -
Όπως βρης τον καιρό να τον αρμενίζης
Σιγάλας, Α. (1924)Ερμηνεία: Να συμμορφώνεσαι προς τας περιστάσεις -
Όσο του παπά το σκιάδι τόσο πόνερα να βγάλη
Σιγάλας, Α. (1924) -
Παίρνω τ' αφτιά
Σιγάλας, Α. (1924)Δηλαδή τον κουφαίνει. “Θα πάρης τ' αθρώπου τ' αφτιά σήμερα=θα τον κουφάνης. Και τ΄αφτιά του έκουεν και όλα. -
Πήγαινε τα χρήματά του αμόντε
Σιγάλας, Α. (1924) -
Πρέπει κανείς να κλωτσά τοντζαιρό, όπως τόνε βρίσκει
Σιγάλας, Α. (1924)Ερμηνεία: Να τόνε περνά, όπως τον ευρίσκει -
Σ το νυν και αεί
Σιγάλας, Α. (1924) -
Σαν του πουλιού τη γλώσσα
Σιγάλας, Α. (1924)Ισχνός, αδυνατος, μικρός. Το κριθάρι είναι σαν του πουλιού τη γλώσσα -
Σαν του πουλιού τη γλώσσα
Σιγάλας, Α. (1924)Αδυνατος, ισχνός, μικρός. Το κριθάρι είναι σαν του πουλιού τη γλώσσα