Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 567-586 από 869
-
Όξ' από το μόδο
(1892)Modo (ιταλ.)= τρόπος, ερμηνεία: Καθ' υπέρβασιν των ορίων, επί διαφόρων περιπτώσεων -
Όποιος 'μπορεί κ' απάνω του
(1892)Ερμηνεία: Δηλαδή έκαστος οφείλει να διευθετή τας υποθέσεις του μη προσδοκών υποστήριξιν άλλων -
Όπου δης κακή γυναίκα δύο βολαίςτηνε χαιρέτα
(1892)Ερμηνεία : Μετάφ. Εις δήλωσ. Ότι πρέπει να προσέχη και περιποιήται τις τους επικινδύνους ανθρώπους -
Όσας είναι από πάνω από τη γη είναι και από κάτω από τη γη
(1892)Ερμηνεία: Είναι πονηρότερος ή όσον φαίνεται -
Όταν εγεννήθηκεν εκλώθ' η μοίρα του με το χρουσό σφεντήλι
(1892)Ερμηνεία: Περί των τυχερών ανθρώπων -
Οι τοίχοι έχουν αυθιά
(1892)Ερμηνεία : Απαιτείται δηλαδή άκρα προσοχή όταν ομιλή τις, διότι είναι ενδεχόμενον να γνωσθή το λεχθέν ανελπίστως -
Ορθογραφία μην γυρεύεις αφ' του μυλωνά τον κώλο
(1892)Ερμηνεία: Από άνθρωπον αισχρόν μην περιμένης λόγους σωστούς -
Ούλα τα κάνει εϊβαλλά
(1892)Σημείωση : Εϊ = επιφώνημα ώ! Βέ = σύνδεσμος και Αλλαχ = Θεός. Η σύνθετος αυτή λέξις αναγινώσκεται Εϊβαλλάχ! Παρά τους μουσουμάνους επέχει την θέσιν του παρ' ημίν ευχαριστης. Ερμηνία : Μεταφορικώς σημαίνει παρ' ημίν ... -
Ούριασε την κεφαλήν μου
(1892)Ερμηνεία: Φέρεται περί των φλυάρων ή των αδιακόπως εξιστορούντων υποθέσεων -
Πάει πολύ να χώμε δα και του γαιδάρου μας τα νηάμερα
(1892)Σημαίνει: Τα νηάμερα μνημόσυνα τελούμενα την εννάτην ημέραν από του θανάτου τινός