Πλοήγηση ανά Τόπο καταγραφής
Αποτελέσματα 332-351 από 352
-
Τον άδησε αζάτι
(1957) -
Τον ήβαλε τα γιαλιά
(1957)Τον ξεπέρασε · το λέγανε όμως σπανιώτερα και με την έννοια : τον εξηπάτησε -
Τον ήδωκα το σαβουρμά του
(1957)Σαβουρμάς (τουρκική) εκσφενδόνιση, αλλά και το εκσφενδονιζόμενο αντικέιμενο -
Τον καλόν καιρό και την καλή μέρα να τα τσουβαλιάζεις
(1957)Ερμηνεία: Να επωφελείσαι από κάθε ευκαιρία και μάλιστα από τις καλοκαιρίες για δουλειές του υπαίθρου -
Τον φάνηκε βουνό
(1957)Ερμηνεία: Για κάτι που δημιουργεί υπερβολική εντύπωση ως εμπόδιο. Ανάλογη και η φράση: “ Βουνό το ήκανε ” -
Του καλού αντρούς η γυναίκα από το μάγουλο φαίνεται
(1957)Είναι καλοθρεμμένη, εύθυμη, με μάγουλα κόκκινα -
Του Ρωμιού η γνώση ύστερα έρχεται
(1957)Και αυτό φαίνεται μετάφραση της τουρκικής παροιμίας: Γκιαουρούν ακιλέ σονρατάν γκελίρ -
Τρέχα γύρευε και Νικολό καρτέρα
(1957) -
Τώχει δίπορτο
(1957) -
Φοβάται σαν το διάολο το λιβάνι
(1957) -
Φτωχός άγιος δεν λειτουργιέται
(1957)Η εικόνα από το πλήθος των μικρών αγίων του Συναξαρίου που περνούν χωρίς πανηγυρισμούς. Τη φράση τη χρησιμοποιούσανε και σαν παράπονο οι φτωχοί και οι ξεπεσμένοι, για την αδιαφορία που συναντούσαν, ιδίως από τους γνωστούς ...