Πλοήγηση ανά Κείμενο
Αποτελέσματα 121-140 από 142579
-
He looks at me like an owl = Με κοιτάζει σαν κουκουβάγια
(1959)He is neither ashamed, not afraid = Ούτε ντρέπεται, ούτε φοβάται -
Hα τ' εμόν καί πού ν τ' εσόν
(1881)Ερμηνεία: επί γυναικός παρεχούσης εαυτήν εις οιονδήποτε προς συνουσίαν -
Hύρε dο μήνα, που θρέφει τσ' έdεκα
(1963)Λέγεται όταν κάποιος τακτοποιηθή άνετα, ανέξοδα και άκοπα -
I eje pasi panda sta zunaria
(1950)Zunaria = ζωνάριον, ζώνη, Νεοελλ. Οι γίδες πάνε πάντα στους κρημνούς, Ιταλ. Le capre vanno sempre nei precipizi -
I glossa en exi steata ce stea iklanni = Η γλώσσα κόκκαλα δεν έχει και κόκκαλα τσακίζει = La linqua ossa non ha e ossa rompe
(1950)Από τους ελληνόφωνους του Ζολλινο της Απουλίας -
I glossa stea den exi ce stea klanni = Η γλώσσα κόκκαλα δεν έχει και κόκκαλα τσακίζει = La linqua ossa non ha e ossa rompe
(1950)Από τους ελληνόφωνους της Βόνα Καλαβρίας -
I izze ipane panta stes tajae = Οι γίδες πάνε πάντα στους κρημνούς = Le capre vanno sempre nei precipizi
(1950)Izze = αιγίτσαι, tajae = ιταλική tagliate -
I kali jineka δen exi δe lucci δe aftia
(1950)Νεοελλ. Η καλή γυναίκα δεν έχει ούτε μάτια ούτε αυτιά . Ιταλ. La buona moglie non ha ne occhi ne orecchi -
I pudda Kanni t' aguo, ce o alestora karkarai
(1939)Η κόττα κάνει το αυγό και ο πετεινός κακαρίζει -
I pudda kάnni t' αguό ce o alestora karkaraϊ
(1950)Από τους ελληνοφώνους της Bova Καλαβρίας. Αlestora=Αλέκτορας. Νεοελλ.: Η κόττα κάνει το αυγό και πετεινός κακαρίζει. Ιταλ.: La gallina da l' uovo e il gallo chioccia. -
I show you the house, you find the door = Εγώ σας δείχνω το σπίτι, σεις θα βρήτε την πόρτα
(1959)That is the house; you look for the door = Να το σπίτι, εσύ κοίτα για την πόρτα -
I όrnisa kάnni t' aguό ce o kaddo ikantali
(1950)Από τους ελληνοφώνους του Zollino της Απουλίας. Kaddo= από το gallus. Νεοελλ.: Η κόττα κάνει το αυγό και πετεινός κακαρίζει. Ιταλ.: La gallina da l' uovo e il gallo chioccia.