Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1-100 από 135781
I pudda Kanni t' aguo, ce o alestora karkarai
(1939)
Η κόττα κάνει το αυγό και ο πετεινός κακαρίζει
Χόrtο άjje potamό, ligo tiri, ce poddi orό
(1950)
Άjje = από, εξ
Pedia ce climata θeluci kanunimena sto spiti
(1950)
Νεοελληνική: Παιδιά και κλήματα θέλουν φύλαγμα στο σπίτι
Sti skafiδa ce to pλisimo gnorijete i jineka
(1952)
Στή σκάφη και στό πλύσιμο γνωρίζεται η γυναίκα
Sti mmastza ce sto plima annoriddjete tin gjineka
(1939)
Στή σκάφη και στό πλήσιμο [sic] γνωρίζετε τή γυναίκα
Tes krambe te nnee fitate, ce tes pale mi ttes sizi
(1950)
Νεοελληνική: Φύτεψε τα λάχανα τα καινούρια, τα παλιά μην τα ξεριζώσης
Χόrtο άfse fiumo, alio tiri ce poddi skjero
Άfse = από
Sti mmattza ce sto plini annozijete i jineka
(1950)
Νεοελλ. Στη σκάφη και στο πλύσιμο γνωρίζεται η γυναίκα. Ιταλικ. Alla madia e al lavare si conosce la donna
Pedia ce ampela kratesotta essu
(1950)
Νεοελληνική: Παιδιά και κλήματα θέλουν φύλαγμα στο σπίτι
Sti mmastra ce sto plima annorizete i jineka
(1950)
Νεοελλ. Στη σκάφη και στο πλύσιμο γνωρίζεται η γυναίκα. Ιταλικ. Alla madia e al lavare si conosce la donna
Afse jineka ce χαlαζi en ercete kalo
(1950)
Νεοελλ. Απ΄ τη γυναίκα και το χαλάζι δεν σου ΄ρχεται καλό. Ιταλ. Dalla donna e dalla grandine mai bene ti arriva
I pudda kάnni t' αguό ce o alestora karkaraϊ
(1950)
Από τους ελληνοφώνους της Bova Καλαβρίας. Αlestora=Αλέκτορας. Νεοελλ.: Η κόττα κάνει το αυγό και πετεινός κακαρίζει. Ιταλ.: La gallina da l' uovo e il gallo chioccia.
I όrnisa kάnni t' aguό ce o kaddo ikantali
(1950)
Από τους ελληνοφώνους του Zollino της Απουλίας. Kaddo= από το gallus. Νεοελλ.: Η κόττα κάνει το αυγό και πετεινός κακαρίζει. Ιταλ.: La gallina da l' uovo e il gallo chioccia.
Kαli jinekα 'em blevi ce 'e kkui
(1950)
Νεοελλ. Η καλή γυναίκα δεν έχει ούτε μάτια ούτε αυτιά. Ιταλ. La buona moglie non ha ne occhi ne orecchi
Peδία ce κλίmαtα θέlune filaksi sto spiti
(1952)
Ερμηνεία: Παιδιά και κλήματα θέλουν φύλαγμα στο σπίτι
Δανείζου καλοπλέρωνε για να σε ξαναδανείσουν = Ce qui bon a quirendia est bon a rendre
Le bon payeur ant le muitre de la bourie des antes
Χόrtο άjje potamό, ligo tiri, ce poddi orό
(1939)
Άjje = έξι. Χορτάρι του ποταμιού, λίγο τυρί και πολύ τυρόγαλα
Apo ζinekα ce apo χαlαζι δε s-orscete καlo
(1952)
Απ΄ τη γυναίκα και το χαλάζι δεν σούρχεται καλό
Xortαri tu Ραγαδiu, λίγο tiri ce poλί tiroγαla
(1952)
Χορτάρι του ποταμού, λίγο τυρί και πολύ τυρόγαλα
Ούλο με b'dολογούσε
(1943)
Μου έρριχνε πουντους, λόγια διφορούμενα
I glossa stea den exi ce stea klanni = Η γλώσσα κόκκαλα δεν έχει και κόκκαλα τσακίζει = La linqua ossa non ha e ossa rompe
(1950)
Από τους ελληνόφωνους της Βόνα Καλαβρίας
An din jineka ce αn do kykyddo δe ss΄ orkete mai kαlo
(1950)
Νεοελλ. Απ΄ τη γυναίκα και το χαλάζι δεν σου ΄ρχεται καλό. Ιταλ. Dalla donna e dalla grandine mai bene ti arriva. kykyddo=κούκουλλο
I glossa en exi steata ce stea iklanni = Η γλώσσα κόκκαλα δεν έχει και κόκκαλα τσακίζει = La linqua ossa non ha e ossa rompe
(1950)
Από τους ελληνόφωνους του Ζολλινο της Απουλίας
Τα μάθια που θωριόdαι εκείνα 'b' αγαπιόdαι
(1963)
Δηλαδή η καθημερινή επαφή δημιουργεί αγάπη...
Εκείναι 'b' = εκείνα είναι που...
Εκείναι 'b' = εκείνα είναι που...
Σαν d' γάτα b' γίγκι χατζής
(1915)
Επί αμαρτωλού υποκρινομένου μετάνοιαν
Ζηλεμός είν' εκείνοι b' απεθαίνουσι
(1963)
Λέγεται παρηγορητικώς, κυρίως από άνθρωπο πικραμένο, απογοητευμένο
Ούλο b'dολο' ιτ'κα λόγια μούλεγε
(1943)
Διφορούμενα, πειράγματα
Ουκνός είσι κι ουκνόν δεμ b΄στεύς
(1915)
Απάντησις αρνητική εις διδομένην παραγγελίαν εκτελέσεως πράξεώς τινος
Ξυέτι ικεί b δεν dουν dρώει
(1915)
Εις δυσχερείς περιστάσεις και ιδία εν αγνοία
Τουν ηύρι κείνουν b' γύριυι
(1915)
Χαιρεκάκως επί ανθρώπου αυθαδούς και φαύλου εμπλακέντος προς χειρότερον του ή και επί της ατυχούς εκβάσεως πράξεως ασυνέτου
Που τε b'λούν το νο, να πα τεν αγοράσεις!
(1943)
Τόσο κουτός που είσαι!
Δι b'ρώθ'κα απ' του γήλιου, θα bρωθώ απ' του φιgάρ';
(1939)
Ελέγετο, όταν κανείς δεν έβλεπε καλωσύνων από τους οικείους του και προσφέροντο εις μίαν δεδομένων στιγμών να τον εξυπηρετήσωσι μακρινοί συγγενείς, από τους οποίους δεν ανέμενε και δεν ήλπιζε στοργήν
Δόs(ε) τόπο (της) τη οργή(ς)
Παράγγελμα ευαγγελικώτατον...
Ce deo a l' orage...
Ce deo a l' orage...
Από τα γένεια σοφός
Ce n' est paw a la barbe qu' on connait le philosphe (Βενιζ.)...
Καθένας έχει την πετριά του
Μανία ου πάσιν όμοια: Chaccu a son dada dans ce monde...
Ισύ b' γιαλάς, αφένd' δισπότ' ισύ το εις του λιάρου του κ' τάβ' κι του παλιουτσάρ'χου
(1915)
Διδάσκει ότι πάντοτε ο γέλως παρέχει υπονοίας. Προήλθεν εκ διηγηματίου καθ' ο εκκεντρικός τις πτωχός απολέσα “του λιάρου του κ' τάβ' κι τα γ'ρουνουτσαρχα” και αναζητών αυτά μετά κλαυθμηριστριών ενεποίησεν εις τον Δεσπότην ...
Ισύ b' γιαλάς, αφένd' δισπότ' ισύ το εις του λιάρου του κ' τάβ' κι του γ'ρουνουτσάρ'χου
(1915)
Διδάσκει ότι πάντοτε ο γέλως παρέχει υπονοίας. Προήλθεν εκ διηγηματίου καθ' ο εκκεντρικός τις πτωχός απολέσα “του λιάρου του κ' τάβ' κι τα γ'ρουνουτσαρχα” και αναζητών αυτά μετά κλαυθμηριστριών ενεποίησεν εις τον Δεσπότην ...
Άλλα λογαριάζει ο γάϊδαρος κι άλλα ο γαϊδουριάρης
Ce que pense l' ane ne pense l' anier...
Τον ζυμωτόν εις την αρχήν να τον φυλάγης, και όχι εις το τέλος
(1949)
Παρεμφερής παροιμία της γαλλ. Ce n' est que le premier par qui coute...
Όποιος κρυφά παντρεύγεται, φανερά πομπέβγεται
(1914)
Ντ = d, μπ = b...
Δέν είνι παπά Γιάννς, είνι Γιάννς παπάς
(1919)
Επί τών ταυτολογούντων ώς εναντία
Αλλοίμονον στουν ανdρειγιουμένου σα dουν πγιάσιν δγυό σπασμέν'
(1919)
Ούδ' Ηρακλής προς δυό
Ράφτε, ξήλουνι, δλειά να μή σι λείπ'
(1919)
Επι ματαιοπονούντων
Πέ με πγιόν κουνουστίγς, νά σι πώ τί άθρουπους είσι
(1919)
Κουνουστίγς = συναναναστρέφομαι, λέξη τουρκική
Σά σί δώσω μιά στό δόξα πατρί, θά πεταχτή το φώς ιλαρόν απ' τα μάτια σ'
(1882)
Οι ανοηταίνοντες αστείοι το λέγουσι
Σδρόλας και Χαβέλας. Χαϊμαντής και συντροφιά.
(1921)
Επί συντρόφων κακούργων
Παλιουργιά να συρ'ς μεσ' στο σπίτι τ΄, τίποτα δ' ασκαλώσ'.
(1938)
Λέγεται δια τους παμπτώχους
Βαιλικιά προσταγή, Θεού οργή
Από παραμύθι
Σ' έβγαλα ασπροπρόσωπο
(1918)
Ασημένια είν και φαντάζουν
(1876)
Δαγκώνα ορθή σαν τ' αστακού
(1880)
Ήτο ανοιχτός ο ουρανός
(1892)
Σημείωση: Πιστεύεται ότι την εσπέραν της Αναλήψεως του Σωτήρος, ανοίγει ο ουρανός και ό,τι ζητήση τότε έκαστος απολαμβάνει
Μήτ' η αρκονκιά κληρονομιά μήτε τ' οφίκκιον πάντα
(1943)
Ούτε ο πλούτος βέβαιος ούτο το αξίωμα μόνιμον
Καρδία καθαρά, κ' όπου θέλης πάθηε
(1892)
Ερμηνεία: Δυό τινές έκλεπτον τα κανδήλια της εκκλησίας ο εις ανήλθεν επί της αγίας Τραπέζης διά να τα ξεκρεμνά και ο έτερος τα παρελάμβανε. Εν τω μεταξύ συναισθανθείς ο πρώτος το άτοπον του να πατή εις τοιούτο μέρος, ηθέλησε ...
Που πλερών' εμπρός, κακά διλεί
(1876)
Ο συλλογεύς φαίνεται πώς αποφεύγει τίς αισχρότερες λέξεις
Παλαμίδα τουν μυρίζ'
Άρχεται να ξυπνά η γενετήσιος ορμή
Αυτά τα γένεια στον μύλο δεν σπρίσαν
(1876)
Αλλ' εν τω κόσμω, άρα γνωρίζω
Ο άτυχος και στα ρόδα να πέση, σπάζει τη μύτη του
(1953)
Λέγεται για τον άνθρωπον που πάντα αποτυγχάνει
Είπε την ψείρα μπούμπα
(1929)
Λέγεται επ' εκείνων που ζουν πτωχικήν ζωήν
Αν μου ασπρίσαν τα μαλλιά, ασπρίσαν και τα γένια, αποκάτω είναι ντρένια
(1963)
Ερμηνεία: Ντρένια σημαίνει παρδαλά, άλλα μαύρα, άλλα άσπρα. Η παροιμία σημαίνει οτι τα άσπρα μου μαλλιά δεν σημαίνουν πλήρη ανεπάρκειαν αλλά κατά το ήμισυ διατηρεί την παλιά ικανότητα
Εξεπερδίκιασε πάλι
Β. 80, 112...
Ο ζουρλός ζουρλαίνει κι άλλους
Β. 182, 80...
Λύκ' πορδήν έκσα κι άλλ' αϊκα 'κ' έκσα
ΠΜ 80: κι ατό. Λύκου πορδή άκουσα και τέτοια δεν άκουσα...
Σταυρών η θάλασσα.
(1919)
Αυτός κρατεί της Κλεφτοκαλής τα κλειδιά και φυσά των κατινών κι ανοίουν
(1876)
Η Καλή του Μιχογιάννη, πρόσωπον πασίγνωστον είχεν 80 κλειδιά και δι αυτών έκαμνε την δουλειάν της...
Απόθεν δεν θέλη να ζυμώση να πάη να σιμώση
(1960)
Πληροφορητής: Κυριάκος Μ. Τύλληρος, 80 ετών...
Συλλ. μαθήτριας Γιακουμή Ευγενία, τάξις Β 2, [Ε. Γ. Π.]...
Συλλ. μαθήτριας Γιακουμή Ευγενία, τάξις Β 2, [Ε. Γ. Π.]...
Λύσον και κουβαρία
(1918)
ΚΜ. 80: Ξετύλιξε και κουβάριαζε...
Προς τον περιπλεκόμενον εις υπόθεσιν την οποίαν δεν ημπορεί να φέρη εις πέρας...
Προς τον περιπλεκόμενον εις υπόθεσιν την οποίαν δεν ημπορεί να φέρη εις πέρας...
Ο Πέλλος πον έσιη νουν έσιη πόδκια
(1960)
Πληρ. Κυριάκος Μ. Τύλληρος, 80 ετών...
Σδρόλας κι χαβέλας Χαίμάντας κα συντροφιά.
(1928)
Επί κακούργων συντρόφων
Ετάξαν σου τ' αρνί βάστα και το σχοινί
(1920)
Πρέπει να λαμβάνωμεν ότι υποσχέθη τις ημών πριν να μεταμεληθή δια την υπόσχεσιν του.
Η αλήθεια 'ναι μαλώτρα
(1928)
Ηύρεν η κορφή το(ν) πάτον
(1893)
Γύρ'σαν τα θεμέλια
Άλλαξε ο κόσμος