Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1001-1100 από 1240
Τού δωκε τον αέρα του
(1892)
Ερμηνεία: τόν εξεδίωξε. Παρεμφερής παροιμία: τού δωκε τόν καιρό του εν λημ. καιρός
Βαστά από τα σύκα ως τα σταφύλιαν
(1892)
Ερμηνεία: Θα διαρκέση τόσον χρόνον όσος μεσολαβεί από της εποχής των συκών μέχρι της των σταφυλών και επειδή ταύτα είναι σύγχρονα προϊόντα, ήτοι δεν δεν μεσολαβεί χρόνος, έπεται, οτι το περί ου πρόκειται αντικείμενον δεν ...
Τον έπιασαν τα βιαστικά της αλωπούς (ή τση χελώνας)
(1892)
Ερμηνεία: Επί των αδεξίων, ήν αι κινήσεις παραβάλλονται εν αντιθεσέι προς ταςτης ταχύτερης αλωπούς ή εν συγκρίσει προς τας της βραδυκίνητου χελώνης
Έχασε και τ' αυγά και τα καλάθια
(1892)
Ερμηνεία: Επί απωλείας παντός ότι είχεν ή ήλπιζέ τις.
Ηύρε χωριό δίχως σκύλο
(1892)
Ερμηνεία: Επί των ενεργούντων άνευ αντιδράσεως
Έβγαλε τα πόδια του από τη σακκούλα
(1892)
Ερμηνεία: Επί προσώπων αρχομένων ν' αποκτώσιν ελευθερίαν ενεργείας
Αν είναι ρόδο, θ' ανθίση
(1892)
Ερμηνεία: Επί οιαδήποτε φήμης, εκ μετάφ. Από των ρόδων, τα οποία αφεύκτης ανθίζουν όταν φτάση η εποχή των
Όποιος παντρευτή το Μάη, κακομποδιασμένα πάει
(1936)
Σημείωση: Αποφεύγουν να κάμουν γάμο τον μήνα Μάιο
Γεώργη ν' είχα, Γεώργη πήρα. Πάλι κ' αν ξαναχηρέψω, πάλι Γεώργη θα γυρέψω
(1892)
Ερμηνεία: Φέρετ' επί των αρεσκομένων μόνον εις ενός είδους αντικείμενα
Γιάννης κερνά, Γιάννης πίνει, Γιάννης μεθεί
(1892)
Ερμηνεία: Φέρει εις περίπτωσιν, καθ'ην αυτός ο εκτελών
Ο καλός αργάτης είνη απού το μεσημέρι κ' ύστερα
(1891)
Δηλαδή και ο κακός εργάζεται π. μ. Ως μη π' κουρασμένος
Είναι φτάψυχος 'σαν το γάτη
(1892)
Ερμηνεία: Επί των διαφευγόντων τον κίνδυνον αλλεπαλλήλων ασθενειών ή των λίαν προβεβηκίστων την ηλικίαν
Όλα μας ξανάστροφα κι ο γάμος την Τετράδη
(1936)
Σημαίνει: Η μέρα του γάμου είναι συνήθως η Κυριακή ή καμιά γιορτάσιμη άλλη, εκτός της Τρίτης και της Τετάρτης
Όταν εγεννήθηκεν εκλώθ' η μοίρα του με το χρουσό σφεντήλι
(1892)
Ερμηνεία: Περί των τυχερών ανθρώπων
Τη Μισοσπορίτισσα μισό έσπειρες, μισό έφαγες, μισόν καιρόν επέρασες
(1891)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Ήλιος κ(ι)' άνεμος
(1892)
Δηλαδή όλα ας τα πάρη ο ήλιος και ο άνεμος, ας εκλείψη το πάν
Ο Μανόλης με τα λόγια χτίζ' ανώγεια και κατώγεια
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί των κομπορομόνων και ουδέν εκτελούντων
Γλακά σαν του παπά το σκύλο
(1892)
Ερμηνεία: Επί των τρεχόντων αδιακόπως
Επέσαμ' όξω
(1892)
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς από των εξοκελλόντων πλοίων, φέρεται συνήθως η φράσις όταν αι δαπάναι υπερβαίνωσι τας προσόδους και εν γένει επί εσφαλμένων υπολογισμών
Με το τσουβάλι τα φέρνω, με το τσουβάλι τα παίρνει
(1892)
Σημείωση: Η θάλασσα
Του δίδουν πέντε ν' αρχίση και δέκα να σωπάση και δεν σωπαίνει
(1892)
Ερμηνεία: Εις εκδήλωσιν ατελευτήτου φλυαρίας
Του 'παιξε, που πήγε καπνός (ή αντάρα)
(1892)
Ερμηνεία: Τον επεπληξε σφοδρώς επεδίωξε δραστηρίως την αποπεράτωσιν του έργου
Του έσυρε στο καΐσι
(1892)
Σημείωση: καΐς = ιμάς, λωρίον, καΐση = απατηλόν παίγνιον, παιζόμενον με σπάγον ή λωρίον
Ας το πη και ο γκραν – Πάπας
(1892)
Ερμηνεία: Λέγεται υπό των αμεταπείστων
Είναι ποσάτι πρώτο νούμερο
(1892)
Σημείωση: Πουσάτ (τουρκική) = σκεύος, εργαλείον, όργανον
Έχει την αγάπη του γάτη
(1892)
Ερμηνεία: Επειδή παρετηρήθη ότι ο γάτης ανταποκρίνεται εις τας θωπείας δια των ονύχων φερ. η φρ. περί των βλαπτόντων τους αγαπώνται αυτούς
Δε μοιάζει η μέρα με τη νύχτα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δηλώσιν μεγίστης διαφοράς
Την κοιλιά σου στο ξείδι
(1892)
Ερμηνεία: Ειρωνικώς
Δεν είναι τα μεταξαργειά
(1892)
Σημείωση: Την εποχή των μεταξουργρίων, ήτοι της σηροτροφίας, λέγονται υπο των ασχολουμένων εις αυτής πολλά ψεύδη, Εκ προλήψεως ότι ταύτα θα συντελέσωσιν εις αφθονίας της μετάξης. Εκ μεταφ. Φερ. Η φράσις επί των ψευδομένων
Εσκίσθη η γη και το βγαλε
(1892)
Φέρεται όταν αναζητήται τι πανταχού και δεν ανευρίσκεται
Ας τα, πασά εφένδη μου, στον Ιδρίζη
(1892)
Ερμηνεία: Εν Χανίοις υπήρχεν αιθίοζ αχθοφόρος, ονόματι Ιντρίζι, εις ον έδωκαν φορτίον να μεταγάγη που, αλλ' εκείνος το επώλησε και εσφετερίσθη το αντίτιμον. Τον κατήγγειλαν εις τον Ισμαήλ πασάν, εις τα επιτιμήσεις του ...
Καλός τονε κ' αμύγδαλαν
(1892)
Ειρωνική έκφρασις κατά την υποδοχήν τινος, δήθεν ετοιμάσατε και αμύγδαλα να τον υποδεχθώμεν
Έλα πατέρα μου να σου δείξω τα γονικά σου
(1892)
Ερμηνεία: Εις περίπτωσιν, καθ' ην θέλει τις να δώση λεπτομερείας και διασαφήσεις εις αυτόν εκείνον, ο οποίος είχε κανονίσει τα καθέκαστα
Ανάθεμά τα τα κούτουλ' αγρίμια
(1892)
Σημείωση: Κούτουλο το εκ του γένους των κερασφόρων άνευ κεράτων ζώον. Αγρίμι αίγαγρος κούτουλος δεν υπάρχει
Του γύρισε τον κουνενό
(1892)
Σημείωση: Αι γόησσαι μεταξύ άλλων γοητειών προς απόλαυσιν του έρωτος τινος, αναστρέφουσιν ένα κουνενόν, ήτοι εγχώριον πήλινον δίωτον αγγείον εις ό χύνουν οι τυροκόμοι το ανθόγαλα την στάκαν
Να ΄χε κέρατα ήθελε να σε κουτουλήση
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται όταν ζητής τις και δεν ανευρίσκει πράγμα κείμενον προ ζων οφθαλμών αυτού
Χθες επερνούσαν οι γερανοί την κούνια του
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται περί των αποκρυπτόντων την πραγματικήν ηλικίαν των
Και τω σκυλώ λέει καλημέρα
(1892)
Ερμηνεία: Ήλθε δ' εις βαθμόν να μη διακρίνη τους κύνας από των ανθρώπων
Του δωκε ένα καλάι
(1892)
Του δίνω ένα καλάι σημαίνει κασσιτερώνω εις άπαξ
Ε! κεφαλή, και την πάεις και του μπαρπέρη!
(1892)
Ερμηνεία: Εις έμφασιν ελεεινολογίας
Στ' αυτί μου κρέμεται
(1892)
Ερμηνεία: Όταν ο δείνας σας ζηεί ωρισμένον πρόσωπον ή αντικείμενον, και το βλέπει ότι δεν υπάρχει, λαμβάνει την απάντησιν ταύτην ειρωνικώς
Κουρέματα σου σαν τσ' αμπλάς, μια λύρα σαν τ' Αντώνη
(1892)
Σημείωση: Τσ' άμπλα = πρεσβυτέρα αδελφή. Ερμηνεία: Ελεεινολογητική φράσις
Είπαμε πολλά και σώνει ας λαλήση κ' άλλ' αηδόνι
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν εξαντλήσεως διαλέξεως ή διαθέσεως προς διασκέδασιν
Να σου πη ο παπάς στ' αυτί κ' ο διάκος στο ριζαύτι
(1892)
Συνοδεύεται από κείμενο...
Άκου χτύπους πέρα 'κει άκου τση κ' επά κοντά
(1892)
Ερμηνεία: Υπόνησις ότι το συμβαίνον άλλοις δυνατόν να συμβή και ημίν
Τρίς τρείς εννηά άδειαζέ μας τη γωνιά
(1892)
Ερμηνεία: Περιφρονητικώς προς απομπήν τίνος
Δεν το βάφω
(1892)
Ερμηνεία: Επειδή εις ένδειξιν πένθους βάφουν μαύρα τα φέσια εκ μεταφ. φέρ. ή φ. εις, δηλαδή, οτι ουδόλως θα σενοχωρηθώ ουδέ λυπούμαι δια την δείνα περίπτωσιν. Περιφρονιτικώς
Ποιός την έχασε την ανθρωπιά να την εύρης
(1892)
Ερμηνεία: Εν περιπτώσει τελέσεως επονειδίστου πράξεως
Ο νους σου 'σαν τ' Αντώνη και λιγώτερος ακόμη
(1892)
Φέρετ' εις εκδήλωσιν μικρονοίας, εκ της επικρατούσης πεποιθήσεως, ότι οι φέροντες όνομα Αντώνιος είναι συνήθως μικρόνοες καθώς δείκνυσι και το “Κόψε ξύλο κάΜ' Αντώνη κλπ”
Δεν έχω του Κοκκαλαντώνη τον νου
(1892)
Ερμηνεία: Η φράση έχει την αρχήν εξ ενός Κοκκαλαντώνη φημισμένου επί συνέσει
Ένας νους, και εκείνος ρωμαίϊκος
(1892)
Η φράση λέγεται όταν λησμονηθή//δι άξιον λόγου ως ελεεινολογία
Σύντεκνε κι' ανέ μιλούμε, στριφογύριζε την πίτα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται εις δήλωσιν ότι δεν πρέπει να παραμελώνται ενδιαφέρουσαι υποθέσεις
Ξεροτσιτσιρίζεται εις το λαδάκι του
(1892)
Ερμηνεία: Μεταφορικά σημαίνει ότι μόλις και μετά βίας κατορθοί τις να εξοικονομήση τα απολύτως αναγκαία προς το ζην
Ξεροτηγανίζεται εις το λαδάκι του
(1892)
Ερμηνεία: Μεταφορικά σημαίνει ότι μόλις και μετά βίας κατορθοί τις να εξοικονομήση τα απολύτως αναγκαία προς το ζην
Καλά σου ξυπνητούρια, αγάπη μου καινούργια
(1892)
Ερμηνεία: Περιποιητική φράσις προς τον αφυπνιζόμενον
Είδεν των παθών του τον τάραχο
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται όταν υφίσταται τις πολλά προς ένα σκοπόν
Ο νους του είναι όλος στο κεχρί
(1892)
Ερμηνεία: Σημαίνει ότι πάντοτε διανοείται αισχρότητας
Τον νου σου να κάμουν οι σταράδες
(1892)
Ερμηνεία: Επί των προβαινόντων τις άτοπα
Πάει στα νερά μου
(1892)
Ερμηνεία: Κλείνει υπέρ των σκέψεων η ενεργειών μου, εκ μεταφοράς από των ναυτικών, οι οποίοι λέγουσι “νερά” τα βάθη της θαλάσσεως
Το ρίζι μου δε σηκώνει νερό
(1892)
Ερμηνεία: Δεν είμαι επιδεκτικός αντιδράσεως ή ειρωνίας
Πως ξέρεις τον κόσμο; σαν και ...
(1892)
Ερμηνεία: Την φράση ταύτην λέγει ο γινόμενος θύμα εμπιστοσύνης
Το μμάτι μου έγεινε γαρείδα να περιμένω
(1892)
Ερμηνεία: Επί προσδοκίας
Έχει πολλαίς δίπλαις η κοιλιά του
(1892)
Ερμηνεία: Φέρετ' επί των υποκριτών
Όποιος 'μπορεί κ' απάνω του
(1892)
Ερμηνεία: Δηλαδή έκαστος οφείλει να διευθετή τας υποθέσεις του μη προσδοκών υποστήριξιν άλλων
Τού παιξε την μπατάγια
(1892)
Σημείωση: Battaglia (ιταλική) = μάχη, επίθεσις κατά πολεμίων
Του ΄ρθε σαν του σκύλου το βραστό νερό
(1892)
Φέρεται όταν απροόπως υβρισθή ή περιφρονηθή
Βαστά το Χριστό από τα γένεια
(1892)
Ερμηνεία: Επί θρησκομανών
Όνειρον βλέπεις που δε θα σου διαλύση
(1892)
Ερμηνεία: Πολλάκις ο άνθρωπος προσπαθεί να επιτύχει τα αδύνατα
Έκατσε σαν την αποζυμώστρα
(1892)
Ερμηνεία : Αποζυμώτρα λέγεται η οικοκυρά όταν αποζυμώση και καθίση ν' αναπαυθή
Ανάποδα, τ' ασκιά στο λάδι
(1892)
Ερμηνεία: Φερ. Όταν λέγη τις όλως το αντίθετον του πραγματικού, ωσεί θα έλεγε να βάλη τους ασκούς εις το έλαιον, αντί το έλαιον εις τους ασκούς
Μου κόλλησε σαν τση μάνας μου το γάλα
(1892)
Ερμηνεία: Εις δήλωσιν της ηδονής επιθυμητής απολαύσεως
Τού βρασε μιά που αξίζει δεκαεννιά
(1892)
Φέρετ' επί δολιότητος και απάτης
Στον ουρανό σ' εγύρευα και στη γη σ' ηύρηκα
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί ανελπίστου συναντήσεως
Βγάινει (ή στέκει) στο λόγο του
(1892)
Ερμηνεία: Επί των εκπληρούντων τα συμπεφωνημένα ή υποσχόμενα
Τα μυαλά σου και του μπογιατζή ο κόπανος
(1892)
Ερμηνεία: Περιφρονητική έκφρασις, δηλαδή οι σκέψεις που αξίζουν όσον το κόπανον του βαφέως
Να πέσ' η μύτη του δεν την πιάνει
(1892)
Ερμηνεία: Επί των υπερηφανευομένων
Αδικιά τη γράψ' αφέντη, κ' αδικιά τον του καϋμένου
(1892)
Λέγεται περί των αδίκως καταδιωκομένων
Δεν πάς να 'δής αν έρχωμαι;
(1892)
Ερμηνεία : Απευθύνεται προς τον προσπαθούντα να εξαπατήση τινα περί οφθαλμοφανών αντικειμένων
Είδες μαύρο; μουδέ μαύρο μουδέ γαλανό
(1892)
Ερμηνεία: Εις δηλ. ότι δεν πρέπει να λέγη τις όσα βλέπη
Από τα μμάθια δεν έφεξα κ' από τση κουφάλαις θα φέξω;
(1892)
Σημείωση: Κουφάλα, η οφθαλμική κόγχη
Μαυάζει ΄σαν το χωράφι
(1892)
Ερμηνεία: Φέρεται επί των μελαχροινών λίαν σκοτεινών αντικειμένων εκ της επικρατούσης δυξασίας ότι ο χάρων είναι μαύρος
Χτύπα την κεφαλή σου όπου 'ναι μεγαλύτερο χαράκι
(1892)
Ερμηνεία: Απαιτεί να νουθετή τινά ο μη εισακουνόμενος λέγει την φράσιν ταύτην
Τον έγλυψεν ως το κόκκαλο
(1892)
Ερμηνεία: Επί των κολακειών ή άλλων αθεμίτων μέσων απορροφώντων την περιουσίαν τινός
Τα μυαλά σου και του Ευθυμάκη τα χάπια
(1892)
Σημείωση: Παπαδούλης και Ευθυμάκης ήσαν αμαθείς πρακτικοί ιατροί
Τον έφερε σε κακό μπερεσέ
(1892)
Σημείωση: μπερέ=μώλωψ