Αναζήτηση
Αποτελέσματα 1201-1300 από 1376
Μαύρη μοίρα που χες άντρα όλοι πήγαν και σύ γύρσες
(1903)
Επί αναξίων επιστρεφόν των αβλαβών εκ της ξενιτίας ενώ άλλοι χρήσιμοι χάνονται εκεί
Τφού να μην αβασκαθής
(1903)
Ερμηνεία: Προς αστεϊσμόν επί των παρουσιαζόντων παράδοξόν η είτε δια του λόγου είτε δια της μορφής των. Λέγεται και προς αποτροπήν βασκανείας
Λαγός πιπέρι έσπειρε, κακό του κεφαλιού του
(1908)
Παραφθαρείσα εκ του ορθού: Λαγός τη φτέρι έσειε, κακόν του κεφαλιού του
Δεν του είπε κανένας στάκα (ή στέκα) παρέκει
(1903)
Ερμηνεία: Ουδείς τον παρηνώχλησε
Έννοια σ΄ κι μη σι μέλι΄ ξέρ΄ ου Γούσιας του τι θέλι΄
(1913)
Μέλι' = μέλει
Όσα ξέρ΄ ο Σιόλος δεν τα ξέρ΄ ο κόσμος όλος
(1903)
Ερμηνεία: Ούτως έλεγε Σιόλος της (=Χριστόδουλος) εις τους αποτρέποντας αυτόν της κατασκευής υδρομώλου εν ακατάλλήλω θέσει
Εσύ Παναϊα τα ξέρς εγώ τα ξέρω τι τα θέλεις να τα πούμε;
(1903)
Ερμηνεία: Εκ αμφότερα τα ρήματα εννοείται η λέξη τα γράμματα ήτις πολλάκις και τίθεται. Ούτω είπεν ιερείς, μόνος κατά την ακουλουθίαν εν τη εκκλησία. Σημαίνει δε η παροιμία ότι είναι άκαιρος και περιττή η επανάληψις γνωστών ...
Το βρε σαν ο Σπύρος τα τραγιά
(1903)
Ερμηνεία: Ειρωνικώς
Εδώ π' σ' έχω μάγειρα κουκιά σ' μαγειρεύω
(1903)
Ερμηνεία: Επί των εκ παγίδα λαμβανόντων ή περιμενόντων τινά
Όταν γλέπ' η σκύλα το λαγό, τότε τηράει να χέση
(1913)
Περί ακαιρίας
Έρθ΄η αράδα σου ν΄ανεβής στον καβαλλάρη
(1903)
Ερμηνεία: Μετωνυμ. Αυτή “να υπανδρεωθής”: ούτω λέγεται εις τους γάμους η αρραβώνας εις τον αμέσως επόμενον αδελφού του γάμβρου
Πέντε μήνες εξ αδράχτια, μουρ' αδέρφια μου
(1916)
Παροιμιώδης στίχος άσματος εν χρήσει παρά τοις Σαρακατσαναίοις
Ήκσες; Δεν ήκσα. Είδες; Δεν είδα
(1903)
Ερμηνεία: Συμβουλή επί σοβαρών πραγμάτων διότι εν τη δουλεία κινδυνεύει τις λέγων την αλήθειαν
Να γένης βωβή κι' ανάλατη
(1903)
Συμβολή εις τας νέας και παρθένους. Το ανάλατη ίσως είαν αναγραμματισμός του αλάλατη
Τι έχου; Τι δεν έχου ρώτα
(1915)
Ότα έχη τις τόσα είδη του ζητουμένου πράγματος, ώστε ευκολωτέρα είναι η απαρίθμησις των ελλειπόντων ειδών ή των υπαρχόντων
Ούδι d ζμιά σ', ούδι d ζμιά μ'
(1916)
Επί των σφόδρα φιλοδικαίων. Ανάλογος του προς την εν Πολίτου Παροιμίαι Δ' 451 λήμμα δικός μου 44
Θα τον σακκιάσης το διάβολο
(1913)
Ερμηνεία: Όπως έσκαψες το χωράφι, δεν θα λάβης καρπούς
Άδουλος δουλειά δεν έχει, το βρακί του λύν' και δένει
(1908)
Επί αργοσχόλων
Βαφτίζω και μυρώνω θέλ' ζήση θέλ' περθάνη
(1903)
Ερμηνεία: Η μεταφορά εκ των ημιθανών παιδιών λέγεται επί των τυπικώς εκτελούντων τι και αδιαφορούντων περί της εκβάσεις του
Αν δε βρέξ δεγ ξαστιρών
(1916)
Εις γρόσια ; εις γλώσσα
(1915)
Ξυούμαι με τς αγνώνδες
(1903)
Ερμηνεία: Επί στερηθέντων της περιουσίας των ή άλλου τινός και αμηχανούντων περί του πρακτέου
Αν δε θιλώσ', δε λαγαρίζ
(1916)
Θιλός και θιλώνω = θολός, θολώνω
Το λάδι δεν το τρώμε και το λαδά τρώμε
(1903)
Εις τους φυλάττοντας τους τύπους και καταπατούντας την ουσίαν
Πίσω είν' τα πίσω σ'
(1903)
Ερμηνεία: Επί των εναυμενιζόντων εις επιτυχία τινα και μη βλεπόντων τον δόλον εις ον επέπεσαν
Κάλλιο λόγια στο χωράφι πάρα μάγκλαβα στ' αλώνι
(1913)
Μάγκλαωα τα = φιλονικίαι
Θέλ' κόπου, του ριπάν' κάθι τόπους δεν του κάν'
(1913)
Παρεμφερής τέχνη
Αν δε βρέξ, δεγ καστιρών
(1916)
Καλή 'ναι η Παναγία, αλλά καλή 'ναι κι η πατουλιά
(1913)
Πατουλιά = το άγρον αγρού, όπου βάτοι, 'ς όπου δυναταί τις να κρυφθή
Όντα παίρνουν τό σαμάρι τότε φαίνοντ' οι πληγές
(1903)
Ερμηνεία: Άλλα ελπίζει τις περί τινος και άλλα βλέπει όταν καταπέσει τό ψευΔες προσωπείον του. Λέγεται Δε επί προσδοκωμένης πτωχεύσεώς τινος θεωρουμένου ως ευπόρου
Παντρεύεσαι Πάσκο; Κ' εγώ γι' αυτό πάσκω
(1903)
Ερμηνεία: Όταν τις ερωτά η παρανεί τινα πράξη όπερ εκείνοι έχει κατά νουν
Δείπνησες πεθερά; Κάτσε πέσε και ψειρίσου
(1903)
Ερμηνεία: Επί οκνειρών και διαρκώς αναπαυομένων
Τι σε τρώει ο παράς σου
(1903)
Ερμηνεία: Επί αλόγου δαπάνης
Κάθσεν η πομπή σ'το δρόμο κ' ανεγέλα τους διαβάτες
(1912)
Αναγελώ = περιπαίζω
Από τη ζέστη κι΄ από τα γρόσια κανένας δεν απέθανε
(1938)
Γρόσια=από τα πλούτη
Μόδωκε πλάνο και με ξεγέλασε
(1913)
Σημασία: Πλάνος = το δόλωμα, όπερ τίθεται εις τας παγίδας όπως εξαπατήση και προσελκύση το θήραμα
Μ' 'επιασαν τα εφτά σκοτάδια
(1913)
Εκ του θυμού εσκοτίσθην τόσον ώστε δεν ήξευρον τι έλεγον ή έπραττον
Όλοι πήγαν για λουλούδια κι' ο παπάς κόφτει παλιούργια
(1906)
Εις ουδεμίαν παροιμίαν ο συλλογείς έχει ερμηνείαν
Χαρά στη μάνα του γαμβρού και πεθερά της νύφης
(1906)
Άνευ ερμηνείας
Μαθαίν' η αρκούδα και χορεύει και δε θα μάθ' κι αυτός;
(1903)
Ερμηνεία: Εις την αναγκην το παν υπείκει
Όποιος βρίσκει και γαμεί τύφλα τον κι αν παντρευτή
(1903)
Κυρίως μεταφορικώς
Εκεί πέφτ΄ και σηκώνεται
(1903)
Ερμηνεία: Επί των τακτικώς συχναζόντων και διατριβόντων εις τι μέρος
Γλύτωσ' απου καλά τ' πουδάρια
(1922)
Ερμηνεία: Οφείλει την σωτηρίαν του εις την ταχύτητα των ποδών του
Τουν έκαμι τς προυβειάς
(1926)
Όταν κανείς είναι βαρέως ασθενής από κρυολόγημα ή από χτύπημα, σφάζουν μηλιόρι πρόβατον. Αλείφουν το Δερμα (από το άτριχον) με λάδι, το επιπάσσουν και κοκκινοπίπερο, και μ' αυτό περιτυλίγουν γυμνόν τον πάσχοντα, αφού τον ...
Δυό πολλά
(1913)
Σημείωση: Φράσις συνήθης ως σχήμα οξύμωρον π. χ. στείλε μας δυο μήλα, δυο πολλά να μας στείλης. Ενταύθα φαίνεται ότι ο λαός θέλει να ζητήση πολλά, πλην δια να μη ηχήση κακώς εις τα ώτα του ακούοντος η λέξις “πολλά” θέτει ...
Σήμερα θάφτουν κι αύριο κλαιν
(1903)
Ερμηνεία: Επί φαινομένων μεν καλών πράγματι όμως εις κακόν αποβαινόντων
Εκεί που 'ν' το σκνί φτενό εκεί κόβει
(1903)
Εν σερραις οι τουρκοι έχουν ομοίαν : νερdε ιντζέ ορdα κοιτάρ = όπου είναι λεπτό ελεό κόβει
Ποια έβαλε το μαύρο να σε πάρη (ή μήνα)
(1903)
Ερμηνεία: Επί των αναξίων γάμου ή κακών