Αναζήτηση
Αποτελέσματα 601-700 από 763
Η όρνιθα πίνη νερό, κοιτάζει και τον ουρανό
(1888)
Ερμηνεία: Επί των αδίκων και πλεονεκτών
Τσί σ'κούται φορεί κι αντρίζ';
(1881)
Ερμηνεία: Επί των προσποιουμένων οτι βαρύνονται να πράξωσι τι, ενώ πράγματι επιθυμούσιν αυτό, εις αποβλέπον εις το ίδιον συμφέρον
Άλλ' τρώγνε και άλλ' λείχνε τα σείλεα τουν
(1881)
Ερμηνεία: Επί περιστάσεως καθ' ήν άλλοι μέν υποφέρουσιν, άλλοι δ' ευθυμούσι
Από πού και πού;
(1881)
Ερμηνεία: Επί σχέσεων ανθρώπου ξένον μετά τινος, μεθ' ου ουδεμίαν έχει συγγένειαν η φιλίαν
Η αποκοπή είναι αποκαή
(1889)
Ερμηνεία: Επί των ζημιουμένων εν τη καλλιέργία ή εν σικοδομή ή άλλους έργοις όταν διδώσι ταύατ δι' αποκοπής
Βατσούνιο να σύρης εις το σπίτι του δεν κολλά
(1880)
Ερμηνεία: Εμπαικτικής επί σταχών, οίτινες ουδένέχουσιν ύφασμα εν τωοίκω των, ώστε να κολλήση η βάτος αλλά τας 4 τοίχους ξηρούς
Όπου ο Θεός δε δίνει παιδιά, ο διάβολος δίδει ανεψίδια
(1889)
Ερμηνεία: Διότι ευρίσκει τη διάβολού του
Όσο βαρύν ένας άνθρωπος δε βαραίν ο κόσμος όλος
(1889)
Ερμηνεία: Επί των μεγάλων ανδρών
Τον πήγε αρνόκουρο τον τάδε
(1889)
Εφοβήθη
Αυτός θέλει διάβασμα
(1889)
Τίναξε τα πέταλά τ'
(1889)
Ερμηνεία: Απεβίωσε
Αντί να στρίξουν οι θύρες, στρίζουν τα παράθυρα
(1882)
Ερμηνεία: Επ' εκείνων οίτινες αδίκης παραπονούνται, σιωπώντων των δικαίων
Έντεσ' ο κακός καιρός μ τον ασβολωμένο
(1889)
Ερμηνεία: Επί των κακών των συναντώντων αλλήλους κοντά το ομοίος τον όμοιον. Ανταίνω εκ του αντάω, αορ. Έντεσα , μελ. Θα ντέσω = Εμπλέκομαι
Ο φιδωμένος κοιμάται ο νηστικός δεν κοιμάται
(1889)
Ερμηνεία: Δεινόν η πείνα
Απ' έξω σου γυρεύ του κι' απ' έσου σου δεολεύ του
(1889)
Ερμηνεία: Έκαστος εκτός της οικίας του δέον και είναι αξιοπρεπής
Τ' άλογο δεν κουτσαίν' από τ' αυτί
(1889)
Τ' άλογο ή η καμήλα
Το ποτάμι τ' ατσιχόλου όλο αξίνες κατεβάζει
(1889)
Ερμηνεία: Επί απροσδοκήτων ατυχημάτων τα οποία δεν συμβαίνουσι πάντοτε
Απ' του Μάη ως τα κιράσια
(1889)
Ερμηνεία : Αποτελεί προθεσμίαν τινά και λέγεται εμπαικτικώς επί βραχέων προθεσμιών, διότι ο Μάϊος ουδόλως απέχει από τις καρποφορίες των κερασιών
Έλα και σύ κοπρίτη – που δα την αφήσω 'γώ την Κρήτη!
(1888)
Κοπρίτης= σπουργίτης, στρουθίου. Έκ του κόπρος η αναζητών την τροφήν του εις μέρη πλήρη ακαθαρσιών των αυλών και των στάβλων
Δεν το χω για το ψόφο του γαϊδάρου μου όσο για τα ρωτήματα του κόσμου
(1889)
Ερμηνεία: Επί των δυστυχούντων και αναγκαζομένων ν' απαντώσιν εις τας ερωτήσεως όλων
Έπεσ' ο αφαλός του
(1889)
Λέγεται επί των προσκολλωμένων εις μέρος τι
Είμαι απίκο
(1888)
Ερμηνεία: Έτοιμος είμί. Απίκο λέγεται επί της άγκυρας όταν ο προσδεδωμένος ούτω κάμης είναι κατακόρυφος, κ πεσμένης το οποίον είναι τότε έτοιμο να πλέυση. Συνεκδοχικάς σημαίνει κ το έτοιμο
Πολλά μη λεγνύντς τσακούνταν τα μέσα σ'
(1881)
Λεγνύω = λιγνεύομαι, κομψεύομαι, ακκίζομαι
Άραντα θέματα κουκκιά μαγερεμμένα
(1888)
Ερμηνεία: Επί των ματαιολογούντων
Όπου δε δίνει ο Θεός παιδιά δίν ο διάβολος ανίψια
(1888)
Ερμηνεία: Ο άκληροι ως επί των πλείστον αποκαθιστούσι κληρονόμους ασώτους και φειλίδονου, ει εν βραχεί καταδαπανώσι τα μετά πολλών πόνων και φειδώς συνειλεγμένα
Το φκυάρι και το σκεπάρνι χωρίζει τ' αντρόγυνα
(1889)
Ερμηνεία: Επί του αδιαλύτου των γάμων, ους ο θάνατος διαλύει
Εξάγαμεν ψωμί κι άλας
(1885)
Είχαμε στενές σχέσεις
Άραντα και θέματα κουκκιά μαγειρεμμένα
(1883)
Ερμηνεία: Εννοεί εκείνον, όστις ακαταλόγιστα πράγματα αναφέρει
Ήμουνα βάρδια
(1888)
Ερμηνεία: ούτε εκοιμήθην δι όλης της νυκτός, εκ του βάρδια = η φυλακή των ναυτών εκ τους οποίους και συνενοχικής το μη κοιμηθηταί τινά καθ' όλης της νύχτας
Πγιάσ' τ' αχνάργια μου
(1888)
Ερμηνεία: Έφυγον πρό πολλού, μόνον δε τα ίχνη των ποδών διαμένουν
Δεν το χω πως ψοφησ' ο γαϊδαρός μου αλλά πως θα δώσω τσεβάπι του κόσμου
(1889)
Ερμηνεία: Επί των δυστυχούντων και αναγκαζομένων ν' απαντώσιν εις τας ερωτήσεως όλων
Απ' εδώ ως τα Γιάννινα γεια κυρά Γιάννινα
(1889)
Ερμηνεία: Επί των εξάφνης κ πολλάκις γινομένων φόρτωμα
Καί ς τον κουμπάρο σου τ' άλογο μή δίνεις
(1889)
Ερμηνεία: Διότι θά το κακομεταχειρισθεί
Θα σου δείξω πόσα απίδια βάζει ο σάκκος
(1880)
Φράσις
Πως σε βράζω
(1886)
Ερμηνεία: Πως σε μισώ, βράζω = εχθρεύομαι
Αΐκον κατάρα σσο χαζερόν κατακέφαλα
(1886)
Χαζερόν = σκεύος εν ω φυλάττονται χαμζιά
Κάμνουν τη ρόκα σ'
(1881)
Ερμηνεία: Προς τον θέλοντα ν' αναμιχθή εις ξένην υποθέσεην
Τον πήγε αρνόκουρο (τον τάδε)
(1889)
Ερμηνεία: Εφοβήθη
Κείνονα που γλέπει ο ήλιος κείνουνα πυρώνει
(1889)
Ερμηνεία: Επί ανθρώπων οικείων οις πάνττε μεθ' εαυτού έχει τις και βλέπει, όθεν κάλλιον αγαπά των άλλων οικείων και συγγενών, οις σπανιώτερον βλέπει.
Και τ' απάντημα καλό και το ιδεί παρηγοριά!
(1889)
Ερμηνεία: Επί των τρυφερης αγαπωμένων και ευαρεστουμένων ου μόνον εις το άπτεσθαιν αλλά και εις το οράν άλλης
Άμον λαπάν
(1881)
Ερμηνεία: Επί ανιδοίς τοις λόγοις και τοις τρόποις ανθρώπου
Εγώ απιτάζω το σκύλο και ο σκύλον τ' ουρά δεν άτ'
(1881)
Ερμηνεία: Επί των άλλαις επιταυττόντων όσα αυτοί διατάττονται να πράξωσιν υβριστικές
Μικρή αφάνα μεγάλο λαγό βγάζει
(1889)
Ερμηνεία: Επί των εκ μικρών μργάλα αξελουμένων
Τρώγω ως το κόκκαλο
(1882)
Συνοδεύεται από κείμενο ...
Αν του μυριστής πέφτ' η μύτη σου
(1889)
Ερμηνεία: Επί των πονηρών, ων η συναναστροφή φέρει βλάβην
Όποιος μ' θέλει το καλό, με κάν' και κλαίω, κι όποιος μ' θέλ' το κακό με κάν' και γελώ
(1882)
Ερμηνεία: Οι γονείς δηλαδή συγγενείς και άλλοι ειλικρινείς επιπλήττουσι δια τα αμαρτήματα τους ιδικούς των, οι δε άλλοι τουναντίον
Η μικρή η τούφα έχει λαγό
(1889)
Ερμηνεία: Επί των ωξελουμένων εκ μικρών και ευτελών φαινομένων
Τριάντα μέρες το μήνα και τσαρούχια από την πλάτη του
(1889)
Ερμηνεία: Επί την μοι την τους άλλους υπηρετούντων
Κόβει το σπαθί του από δυο μεριές
(1889)
Ερμηνεία: Επί ισχυόντων
Εφούσκωσεν το μυαλό του
(1883)
Ερμηνεία: Όμοιον του: Αγέρα πήρ' ο νους του
Είναι κι άνθρωποι φολλεροί είναι και δυό στη φόλλα, είναι και τρείς και τέσσερις που φόλλα δεν αξίζουν
(1889)
Επί διακρίσεως ατομικών ικανοτήτων
Ξωπίσου ας με δείρη κιόλα
(1882)
Ερμηνεία: Απόντα με και μαστιγούτω
Πγιάσ' τ' αχνάρια μου
(1888)
Ερμηνεία: Έφυγον προ πολλού, μόνον δε τα ίχνη των ποδιών διαμένωσιν
Από το βωβό το ποτάμι να φοβάσαι
(1882)
Ερμηνεία: Επί κρυψινόων και σιωπώντων δε καταχθονίως
Ότι γυρεύινάμε 'ς τον ουρανό, αδω 'ς την νηγή ηύραμε το παιδί
(1883)
Από παραμύθι
Από τα χαμένα, τα μαζευμένα
(1880)
Τα απομεινάρια τον δυστυχισμένου
Είναι κι άνθρωποι για τσεκίνι είναι κι άνθρωποι για κουτρίνι
(1889)
Σημείωση : Τσεκίνι = νομ. Βενετ., Κατρίνι = μονόλεπτον
Νύν απολύεις τον δούλον σου
(1889)
Ερμηνεία: Επί των εκπληρώσων μεγάλων επιθυμίαν. Γραφικόν εκ της ευχαριστίας του Σιμεώνος, οτε είδε και εδέχθη εις τας αγκάλας τον Χριστόν
Ότι κάμνει η αίγα θα κάμη και το κατσικάκι
(1883)
Ερμηνεία: Εννοεί ότι αι κόραι θα ακολοηθήσωσι τον πεφθαρμένον βίον και εαυτών μητέραν
Όποιος ξέρει γράμματα έχει τέσσερα μάτια
(1889)
Ερμηνεία: Διπλούν ορώσιν οι μαθόντες
Κοιμήθη το σκατό και είδε πορδόνειρο
(1889)
Ερμηνεία: Περιφρονητικώς επί των μηδέν λόγου αξιών