Αναζήτηση
Αποτελέσματα 171-180 από 189
Στ' αυτί μου κρέμεται
(1892)
Ερμηνεία: Όταν ο δείνας σας ζηεί ωρισμένον πρόσωπον ή αντικείμενον, και το βλέπει ότι δεν υπάρχει, λαμβάνει την απάντησιν ταύτην ειρωνικώς...
Άκου χτύπους πέρα 'κει άκου τση κ' επά κοντά
(1892)
Ερμηνεία: Υπόνησις ότι το συμβαίνον άλλοις δυνατόν να συμβή και ημίν...
Τού παιξε την μπατάγια
(1892)
Σημείωση: Battaglia (ιταλική) = μάχη, επίθεσις κατά πολεμίων...
Ερμηνεία: Τον επετίμησε και τον ενίκησε...
Ερμηνεία: Τον επετίμησε και τον ενίκησε...
Έκατσε σαν την αποζυμώστρα
(1892)
Ερμηνεία : Αποζυμώτρα λέγεται η οικοκυρά όταν αποζυμώση και καθίση ν' αναπαυθή...
Εκ μεταφ. Φερ. Επί των καθημένων χαύνης...
Εκ μεταφ. Φερ. Επί των καθημένων χαύνης...
Τού βρασε μιά που αξίζει δεκαεννιά
(1892)
Φέρετ' επί δολιότητος και απάτης...
Ανάψαν οι ποδιές του
(1892)
Ερμηνεία: Εις ένδειξιν υπερβολικής χαράς, ταυτόσημος της φράσης “Γελούν και τ' αυτιά του”...
Δε βρίσκεις την άκρα του
(1892)
Ερμηνεία: Είναι ατελείωτον.Εκ μεταφοράς φέρεται περί εκείνων, είν' αδύνατον να κατανοηθώσιν αι πραγματικάς ιδέας και διαθέσεις....
Μέτρα με την πιθαμή σου ή με την παλάμη σου
(1892)
Ερμηνεία: Απευθύνεται προς τους κατασπαταλήσαντας τα εαυτών και ζητούντας τα των άλλων...
Έλυωσε 'σαν τον καλό χριστιανό
(1892)
Ερμηνεία: Φέρετε επί των υφασμάτων, τα οποία εκ της παλαιότητος ακτέστησαν πλέον άχρηστα ράκη. Εκ μεταφοράς από της προλήψεως, ότι οι καλοί χριστιανοί λυώνουν μετά θάνατον, οι δε κακοί μένουν άλυτοι και παράλυτοι...
Επήρε τη λαπάντσα
(1892)
Σημείωση: La pancia = η κοιλιά...
Επί Ενετοκρατίας και μεταγενεστέρως καθ' όν χρόνον η Κρήτη διετέλει υπό την κυριαρχίαν της Αιγύπτου (1833-1841) ο ψευδομάρτυς ετιμωρείτο στηλιτευόμενος, φέρων ανηρτημένον από του λαιμού άπλυτον κοιλίαν βοός...
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς φέρεται η φράσις επί των επιτιμωμένων, παίρνουν δηλαδή την προυβολήν, ην ελάμβανον οι κατά τον ανωτέρω τρόπον στηλιτευόμενοι...
Επί Ενετοκρατίας και μεταγενεστέρως καθ' όν χρόνον η Κρήτη διετέλει υπό την κυριαρχίαν της Αιγύπτου (1833-1841) ο ψευδομάρτυς ετιμωρείτο στηλιτευόμενος, φέρων ανηρτημένον από του λαιμού άπλυτον κοιλίαν βοός...
Ερμηνεία: Εκ μεταφοράς φέρεται η φράσις επί των επιτιμωμένων, παίρνουν δηλαδή την προυβολήν, ην ελάμβανον οι κατά τον ανωτέρω τρόπον στηλιτευόμενοι...