Αναζήτηση
Αποτελέσματα 161-170 από 173
Τα κάνανε ρούσ'ε φικ'
(1956)
Δια της φράσεως αυτής εννοείται, ό,τι τα απαταλήσανε...
Ρούσ = Σταφύλια...
Ε = Κα...
Φίκ = Σύκα εκ της Αλβανικής διαλέκτου...
Τα κάνανε σταφύλια και σύκα...
Ρούσ = Σταφύλια...
Ε = Κα...
Φίκ = Σύκα εκ της Αλβανικής διαλέκτου...
Τα κάνανε σταφύλια και σύκα...
Του ήλιου ο κύκλος άνεμος, του φεγγαριού χειμώνας
(1956)
Κρύο. Όταν ο ήλιος έχει πάρει κύκλο, θα πάρη αέρας και όταν το φεγγάρι έχει αλώνι, θα κάνη χειμώνας...
Βγάλε έξω το γιατρό
(1956)
Λέγουν οσάκις μένει η πόρτα ανοικτή και εισχωρεί εις το δωμάτιο το κρύο, δηλαδή κλείσε την πόρτα...
Ηθελές τα κι΄επαθές τα – μπαρμπα- Γιάννη Μαραθέστρα
(1956)
Ερμηνεία: Ήτοι τα ήθελες και τάπαθες...
Είναι γάιδαρος με περικεφαλαία
(1956)
Λέγεται δι άνθρωπον αφιλώτιμον, αχάριστον, και γενικώς τον έχοντα απρεπή συμπεριφοράν...
Γαιδούρι με σαμάρι
(1956)
Λέγεται δι άνθρωπον αφιλώτιμον, αχάριστον, και γενικώς τον έχοντα απρεπή συμπεριφοράν...
Ο αργαλειός ντύνει το σπίτι
(1956)
Ήτοι είναι καλός, διότι με αυτόν φτιάχνωμε με λίγα έξοδα τόσα ρούχα, όταν τον έχωμε στο σπίτι μας και υφαίνομε οι ίδιοι, χωρίς να πληρώσωμε υφαντικά...
Μας έχει ρίξει οργή ο Θεός
(1953)
Επί δυστυχιών, πολέμων και άλλων συμφορών...
Σφυρίζει σαν όχεντρα
(1956)
Λέγουν δια τον άνθρωπον, ο οποίος οργίζεται και φωνάζει αγρίως...
Πόδια μακρυά λίγα τα μυαλά
(1956)
Η ως άνω παροιμία έχει προέλθει από την πολύ συνήθως Αλβανικήν τοιαύτην: Τσλι κα κμπτ εγκλιάτ μένττ εκάτ' επάκ”, ήτις κατά λέξιν ερμηνεύεται ως εξής: “Όποιος έχει τα πόδια μακρυά τα μυαλά τα έχει λίγα”, και εννοείται δι' αυτής, ότι υψηλοί άνθρωποι...