Πλοήγηση ανά Ευρετήριο πηγών
Αποτελέσματα 1-20 από 257
-
Α εφ φάης σκόρδο, σκόρδες δε βρομείς
(1932)Ο ένοχος δεν δύναται να αποφύγη μέχρι τέλους την αποκάλυψιν του όσον και αν διαμαρτύρεται -
Άκαρπο γεντρό στ' αμπέλι, με το μανναρούλλι θέλει
(1934)Μανναρούλλι (μαννάρι)= μικρός πέλεκυς, εκ του Ιταλ. Mannara -
Άλλοι μπρος τσ' άλλοι πίσω τσ' άλλοι 'κόμη παραπίσω
(1934)Επι της κοινής τύχης του θανάτου, ην ουδείς διέφυγε ουδέ θα διαφύγη. Λέγεται ως παρηγορία προς τους πενθούντας νεκρόν -
Άλλοι ψάλλου τσ' άλλοι καλαναρκού τσ' άλλοι τρώτ' τα κόλλυα
(1934)Άλλοι μοχθούν και άλλοι οικειοποιούνται τους κόπους των -
Άντρας μου με κάνει χώρα τσ' άντρας μου με κάνει χώμα
(1934)Η σύζυγος γίνεται καλή ή κακή εκ της επιδράσεως του ανδρός της -
Άσκεφτος ο νους, γιπλός ο κόπος
(1934)Κοπιάζει τις πολλαπλασίως να διορθώνη τα λάθη του, εάν πράττη τα έργα του χωρίς επιμελή προσοχήν -
Άσκημέ μου φέρε να φάμε. Τσ' όμορφε μου! Πύντα τσείνα;
(1934)Άσχημος σύζυγος αλλά πλούσιος προτιμητέος του ωραίου αλλ΄απόρου -
Αθρώποι καλοπίχεροι ε τρώ – ν αβγό σφογγάτο τσαι σου διαόλου κουνενέ το θέλεις σκαρευτάτο
(1934)Παρομοιώδες δίστιχον λέγεται επί της καλής τύχης ανθρώπων ανικάνων, οι οποίοι όμως μη ευχαριστούμενοι εις τούτο, ζητούν και τα πλέον εκαιρετικά πράγματα -
Αλίμονον οι όμορφες να μην εποθανούσα, ήθελα να το ψόματα τσαι να ξαναφανούσα
(1932)Συνοδεύεται από κείμενο ... -
Αλλού πα' ο γάαρος τσ' αλλού ο Κωνσταντής
(1934)Επί των ανικάνων και ως ονηλάται ακόμη να επιτύχουν εις την ζωή των. Ο πατήρ ενός νεανίσκου εν Καρπ. Λέγεται ως επαναλαμβάνων την φράσιν ταύτην δια την αδεξιότητα του υιού του να οδηγή φορτωμένον όνον εις τον προορισμόν ... -
Αλλού τ' αβγά τσ' οι όρνιθες τσ' αλλού τα κακκαρίσματα
(1934)Τα φαινόμενα απατώσι πολλάκις τους ανθρώπους, οίτινες ενοχοποιούν π.χ. τινά δια την αθώαν ζωηρότητά του και απαλλάττουν της ευθύνης τον υποκριτήν και επιτήδειον. -
Αμ με ξαναής γράψε με!
(1934) -
Αν έκαναν οι σκατοπουμπούλλοι μέλι, ο κόσμος ήθε' το γέμει
(1934)Ερμηνεία: Επί των αχρήστων ανθρώπων οίτινες όμως έχουν αξιώσεις -
Αν ήθε' να 'ναι τα θήμισα καλά, ήτο να κάνουν τσαί τοις γυναίτσες
(1934)Η παροιμία αναφέρεται εις τας συχνάς διαφωνίας των συνεταιρικώς εργαζομένων. Εθήμισα = τα εξ' ημισείας κανονιζόμενα (κυρίως επί σποράς) εκ της φρ. εφ. Ημίσεος, εφημίσο, εθημίσο εναλλ. Φ – θ -
Ανάθθεμα πού βρη τσαιρό τσ' άλλο τσαιρό αλιμένει, γιατ' ο τσαιρός τα πράματα ξανάστροφα τα φέρνει
(1934)Ερμηνεία: Δίστιχον παροιμιώδες -
Απάνω στο θανατικό ενέμμισε φαούι
(1934)Ερμηνεία: Επί αλλεπαλλήλων δυστυχημάτων, ανεμμώ= φυτρώνω, φαούι (φαγούδι)= φάγουσα, φαγέδαινα