• Αυτά τα γιαλουκόμματα μας κάμαν χουρίς πρόβατα 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Απάντηση, όταν κανείς άπειρος λέει πως φαίνεται να κόψ''. Γιαλουκόμματα (τα) = το αιφνίδιο ξαστέρωμα σε μέρα που χιονίζει. Πολλοί γελάστηκαν νομίζοντας πως είναι ενδεικτικό μεταβολής του καιρού και ξεκίνησαν να μεταφέρουν ...
  • Αυτός τα 'χει ούλα χουρίς αυτιά 

    Ντεγιάννης, Γ. (1932)
    Είναι όλα κλοπιμαία
  • Βάνει τα σκ'λιά στη αγγάρια 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Παροιμία τα σκυλιά να επιτίθενται και επειδή αυτό δεν είναι δουλειά, βάνω τα σκλιά στην αγγάρια θα πη δεν κάνω τίποτε, κάθομαι άνιργους (άεργος)
  • Γιένιτι του γ' ρούν' κρασουδέρματου; 

    Ντεγιάννης, Γ. (1932)
    Το λένε για κείνον που τον προόριζες για κάτι, που δεν έχει φυσικό, κλίση. Τον προορίζεις για κάτι ευγενικό κι αυτός στέκει στο χαμηλό ή στο χύδαιο.
  • Γιέντι ου γύφτους βασιλιάς ; 

    Ντεγιάννης, Γ. (1932)
    Το λένε για κείνον που τον προορίζεις για κα΄τι που δεν έχει φυσικό, κλίση· τον προορίζεις για κάτι ευγενικό κι αυτό στέκει στο χαμηλό ή στο χυδαίο
  • Δε βαστάν τα στ'μόνια του 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Σημαίνει, δεν αντέχει όπως και το ύφασμα που δεν έχει γερά στημόνια
  • Δεν 'πουμένει κανένα κρούπ' ατσάκ' γου 

    Ντεγιάννης, Γ. (1932)
    Όταν παντρεύεται καμμιά ποζερβη τότε το λένε
  • Έχει γεννθή σι ξίσκιπου σπίτι 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Έχει ελευθεροστομίαν
  • Ζυάζου που τ'ς αλαφρές 

    Ντεγιάννης, Γ. (1932)
    Δε σηκώνω πολλά λόγια
  • Η πέτρα που κ'λάει μούσκλιον δεν πιάνει (δε bιάνει) 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Κείνος που δεν καταστέκεται κάπου, δεν μπορεί να κάμη προκοπή
  • Θα σ' αλατίσου 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Θα σε δείρω βαριά, όταν κανένα χτυπήσει χωρίς να βγαίνει αίμα, ή όταν υποστή εκχυμώσεις συνέπεια κτυπημάτων επενεχθέντων δι αμβλέος οργάνου, τότε τον βάνουν απάνω αλάτι και κρεμμύδι
  • Θα σι κάμου για τ' αλάτι 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Θα σε δείρω βαριά, όταν κανένα χτυπήσει χωρίς να βγαίνει αίμα, ή όταν υποστή εκχυμώσεις συνέπεια κτυπημάτων επενεχθέντων δι αμβλέος οργάνου, τότε τον βάνουν απάνω αλάτι και κρεμμύδι
  • Θα σι κάμου τ' αλατιού 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Θα σε δείρω βαριά, όταν κανένα χτυπήσει χωρίς να βγαίνει αίμα, ή όταν υποστή εκχυμώσεις συνέπεια κτυπημάτων επενεχθέντων δι αμβλέος οργάνου, τότε τον βάνουν απάνω αλάτι και κρεμμύδι
  • Θέλει να 'ης (να έχης) λ'γάκ' προυζύμ' 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Για κάθε εργασία πρέπει για την ευδοκίμησή της να υπάρχουν οι απαραίτητες προϋποθέσεις
  • Θέρους, τρύγους, πόλιμους 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Αυτό το λένε για να δείξουν πως δεν επιδέχεται η εργασία αυτή αναβολή
  • Κάθι αγκούτσα για λόγου τ'ς τραβάει 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Καθένας ενδιαφέρεται για τον εαυτό του
  • Κοιλοπουνάει ου κιρός 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Ερμηνεία: Όταν ετοιμάζεται να βρέξη
  • Κουλλάει σαν του βάτου 

    Ντεγιάννης, Γ. (1932)
    Για κάποιον που έρχεται στο σπίτι επισκέπτης και δε σηκώνιτε να φύ(η) κανιά βουλά
  • Κρεμμύδ' κι' αλάτι 

    Ντεγιάννης, Γ. (1931)
    Δείρε τον δυνατά και κάμε τον “για το κρεμμύδι και τ' αλάτι”. Όταν κανείς χτυπήση χωρίς να βγάνη αίμα, ή όταν υποστή εκχυμώσεις συνεπεία κτυπημάτων επανεχθέντων δι' αμβλέος οργάνου, τότε του βάνουν απάνω αλάτι και κρεμμύδι