Πλοήγηση ανά Συλλογέα "Rose, H. J."
-
Τον Θεόν μπορεί να γελάση ο άνθρωπος, τον γείτονά του όχι
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Τον καρπόν αν δεν τον φας να μη τον μελετάς
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)Παρεμφερής η αγγλική: Do not count your chickens before they are hatched -
Τον κολυμβητήν μην τον καμαρώνης σαν πηγαίνη, μόνο σαν γυρίζει
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Τον κολυμβητήν μην τον καμαρώνης σαν πηγαίνη, μόνο σαν έρκεται
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Τον κολυμπητήν, μην τον θωρής σαν μπαίνη μέσα στη θάλασσα, παρά σαν βγαίν' όξω
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Τον σκύλον που γαυγίζει, να μη τον φοβάσαι = His bark is worse than his bite = Barking dogs never bite
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Του ΄βαλε γυαλιά στα μάτια
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Του κωφού και του λωλού την πόρταν όσον θες βρόντα
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Του πουλοπιάστη ο τουρβάς και του ψαρά το πιάτο εννιά φορές είν αδειανό και μιά φορά γεμάτο
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Του Σαββάτου το 'νειρον η Κυριακή διαλύει
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Του συντέκνου μας ο σκύλος σύντεκνος ήτο και κείνος = Love me, love my dog
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Του φρονίμου χάραζε του λωλού απόσωνε
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)Verbum sapienti satis -
Του χωριάτη το σχοινί μονό δεν φθάνει και διπλό περισσεύει
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)Παρεμφερή αγγλική: Cut your coat according to your cloth -
Τούτος ο κόσμος εν ψεύτικος, ο άλλος εν' αληθινός
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Τρία σκαφίδια βαβυλούσικα
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)Από το χωριό Βαβύλοι Λέγεται για τους τρελούς -
Τώρα στα γεράματα, μάθε, γέρο, γράμματα = You can't teach an old dog new tricks
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Των παλιών τα λόγια γροίκα, που 'χουν την πολλήν τη γλύκα
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949) -
Των φρονίμων τα παιδιά, πριν πεινασουν μαγειρεύουν
Argenti, Philip A.; Rose, H. J. (1949)